Evidentemente, si llegamos a un acuerdo sólo en cuanto al aumento de los miembros no permanentes, la cuestión no se planteará con la misma urgencia. | UN | ومن الواضح أننا إذا توصلنا إلى اتفاق بشأن زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط، فإن هذه المسألة لن تكون ملحة جدا. |
Siguiendo esa misma lógica, formulamos la pregunta de si había una objeción hoy al acuerdo al que llegamos el miércoles. | UN | ولنفس السبب، طرحنا سؤالا عما إذا كان هناك اعتراض اليوم على الاتفاق الذي توصلنا إليه يوم الأربعاء. |
Hemos llegado a esta conclusión con gran renuencia y sin rencor. Los progresos no han sido lentos debido a la mala voluntad de uno u otro Estado. | UN | لقد توصلنا إلى هذه النتيجة دون معارضة شديدة ومن غير أحقاد ولم يكن التقدم بطيئا بسبب عدم توفر اﻹرادة لدى دولة أو أخرى. |
En realidad, fue mediante la acción conjunta como logramos el éxito obtenido en el Afganistán. | UN | وبالفعل، فإننا من خلال العمل الموحد، توصلنا إلى النجاح الذي حققناه في أفغانستان. |
Nosotros también examinamos la posibilidad del miércoles o el jueves, y creo que el acuerdo alcanzado fue para el viernes por la mañana. | UN | فقد ناقشنا أيضا إمكانية أن يكون الموعد اﻷربعاء أو الخميس، وأظن أن الاتفاق الذي توصلنا إليه كان على صباح الجمعة. |
Espero que todos los presentes, dentro de sus ámbitos de acción, contribuyan a la puesta en práctica de nuestras recomendaciones y conclusiones. | UN | وآمل أن يعود كل من الحاضرين هنا إلى موقع عمله فيسهم في تنفيذ ما توصلنا إليه من توصيات ونتائج. |
Veamos lo que encontramos con la testosterona. | TED | وهذا الذي توصلنا إليه بالنسبة للتيستوستيرون |
Cuando nos desmayemos, debes llevarnos a casa. | Open Subtitles | اذا غبنا عن الوعي يجب عليك ان توصلنا الى الديار |
y luego lo llevamos al prototipo actual. llegamos a un motor muy compacto y económico. | TED | وتوصلنا من ذلك إلى النموذج الحالي توصلنا إلى محرك صغير جدا وغير مكلف |
Entonces, si hoy llegamos a un acuerdo sobre el plazo, debe ser firme. | UN | إذا توصلنا اليوم الى اتفاق على الموعد النهائي، فينبغي أن يكون ثابتا. |
Seguiremos cooperando con nuestros aliados para cumplir plenamente el acuerdo a que llegamos con Corea del Norte en el sentido de primero congelar y después desmantelar su programa nuclear, todo ello bajo supervisión internacional. | UN | كما سنواصل العمل مع حلفائنا من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق التي توصلنا إليه مع كوريا الشمالية، أولا لتجميد برنامجها النووي ثم تفكيكه على أن يخضع كل ذلك للرصد الدولي. |
Más tarde él se negó a confirmar que hubiéramos llegado a dicho acuerdo. | UN | ثم رفض عقب ذلك التأكيد بأننا توصلنا الى مثل هذا الاتفاق. |
Hemos llegado al punto de la conversación en que abres la cerradura. | Open Subtitles | لقد توصلنا الآن الى الجزء من المحادثة حيث تفتح القفل |
Hemos llegado a un consenso en cuanto al camino para avanzar en muchas conferencias. | UN | ولقد توصلنا فعلا الى توافق في اﻵراء حول السبيل الى اﻷمام في العديد من المؤتمرات. |
Sr. Al-Attar (Siria) (interpretación del árabe): Había querido hacer uso de la palabra anteriormente cuando se presentó esta enmienda, para decir que el informe se enmendó varias veces en reuniones del Subcomité y que logramos un texto definitivo. | UN | هذا التقرير قد عدل عدة مرات في اجتماعات اللجنة الفرعية، ثم توصلنا الى نص نهائي، واﻵن هناك تعديلات. |
Estonia celebra también el acuerdo alcanzado respecto de la responsabilidad de proteger. | UN | وترحب إستونيا بحرارة بالاتفاق الذي توصلنا إليه بصدد مسؤولية الحماية. |
nuestras experiencias nos han llevado a la misma conclusión: una firme adhesión a la cooperación mundial al servicio de la paz y el progreso. | UN | وقد توصلنا بخبرتنا إلى النتيجة ذاتها وهي: ضرورة وجود التزام متين بالتعاون العالمي في سبيل تحقيق السلم والتقدم. |
Por lo tanto, quisiera pedirles que examinemos detenidamente la situación en que nos encontramos y la manera en que debemos proceder. | UN | لهذا، اقترح أن ننظر بعناية إلى ما توصلنا إليه وإلى ما نريد أن نشرع فيه. |
¿Podrías llevarnos al aeropuerto por la tarde? | Open Subtitles | أتظن أنه يمكنك أن توصلنا الى المطار عند الظهيرة |
Creo que, gracias a ello, hemos logrado un texto que nos hará avanzar. | UN | وأعتقد أننا، نتيجة لها، توصلنا إلى نص سيدفع بنا إلى الأمام. |
Consideramos que nuestra verificación ofrece una base razonable para emitir la opinión de auditoría. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا للرأي الذي توصلنا إليه. |
Sr. Presidente: Quiero recalcar que el resultado que hemos conseguido no refleja en absoluto la competencia o el compromiso que usted o cualquiera de sus asociados han demostrado. | UN | وأود أن أؤكد، سيدي، أن النتيجة التي توصلنا إليها لا تعكس كفاءتكم أو التزامكم بأي حال من الأحوال. |
estamos preparados para asistir a esas reuniones, a partir de las cuales —en estrecha cooperación con las organizaciones pertinentes— iniciaremos la aplicación de lo que se ha logrado y de lo que se acuerde. | UN | ونحن مستعــدون لهذيــن الاجتماعين للبدء في تنفيذ ما توصلنا إليه وما سوف نتفق عليه، بالتعاون الوثيق مع المنظمات المختصة. |
Ahora, casi dos meses más tarde, después de consultas exhaustivas, conseguimos finalmente soluciones para todas las inquietudes que se plantearon. | UN | واﻵن، بعد حوالي شهرين، وبعد مشاورات مكثفة، توصلنا أخيرا إلى حلول لجميع الشواغل المثارة. |
Vale, llevamos programando 97 horas seguidas, pero al fin tenemos una versión que funciona. | Open Subtitles | نحن نكتب تعليمات التطبيق لـ97 ساعة متواصلة لكننا توصلنا أخيرا لتطبيق يعمل |
Cuanto antes lleguemos a una conclusión acerca de la financiación mejor será. | UN | فكلما توصلنا في وقت أبكر الى نتيجة بشأن التمويل، كلما كان ذلك أفضل. |
Además, nos hemos convencido de que el trabajo puramente especulativo no basta. | UN | وقد توصلنا الى الاقتناع أيضاً بأن العمل المكتبي لا يكفي. |