"توصل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegado a
        
    • llegó a
        
    • llegar a
        
    • alcanzó
        
    • concertado un
        
    • logró
        
    • había logrado
        
    En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    La comunidad internacional ha llegado a un entendimiento común en ese sentido. UN والمجتمع الدولي قد توصل إلى فهم مشترك في هذا الصدد.
    Nos complace que la Conferencia haya llegado a acuerdo sobre su agenda para 2010. UN ويسرُّنا أن المؤتمر قد توصل إلى اتفاق على جدول أعماله لعام 2010.
    Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. UN ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي.
    Posteriormente, Eritrea hizo lo posible para presentar los datos pendientes, pero llegó a la conclusión de que necesitaba asistencia para cerciorarse de que los datos reunidos eran exactos y fiables. UN وقد بذل الطرف بعد ذلك جهوده لإبلاغ بياناته المتأخرة ولكنه توصل إلى أنه يحتاج إلى المساعدة للتأكد من أن البيانات التي يتم تجميعها تتسم بالدقة والمصداقية.
    El portavoz de la policía del distrito de Galilea declaró que un investigador del cuerpo de bomberos había llegado a la conclusión de que el incendio había sido intencional. UN وأعلن متحدث باسم شرطة قضاء الجليل أن محققا من فرقة اﻹطفاء توصل إلى نتيجة أن الحريق كان متعمدا.
    El Grupo de Trabajo no declaró que había llegado a un consenso respecto de los artículos del proyecto de convenio. UN ولم يذكر الفريق العامل أنه توصل إلى توافق في الآراء حول مواد مشروع الاتفاقية.
    Dijo que el grupo había llegado a un entendimiento común sobre la manera de proceder y señaló los elementos clave del proyecto de decisión. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    El grupo de trabajo había llegado a un acuerdo sobre las enmiendas del reglamento, pero no había concluido la política de participación de los interesados. UN وقالت إن الفريق توصل إلى اتفاق بشأن التعديلات على النظام الداخلي ولكنه لمَّ يستكمل إعداد سياسة إشراك أصحاب المصلحة.
    El mayor Reeves, nuestro ingeniero, ha hecho un estudio cuidadoso del lugar... y ha llegado a la conclusión de que el fondo del río ahí es demasiado blando. Open Subtitles الرائد ريفز , مهندسنا قد قام بدراسة متأنية للموقع وقد توصل إلى إستنتاج أن قاع النهر هناك لين جداً
    Alguien había llegado a la misma conclusión. Open Subtitles شخص آخر فيما يبدو بأنه قد توصل إلى نفس النتيجة
    Nos complace que esta primera Conferencia de examen haya llegado a un consenso sobre un nuevo protocolo de armas de láser, así como a un protocolo consolidado sobre minas, armas trampa y otros artefactos. UN ونعرب عن سرورنا ﻷن المؤتمر الاستعراضي اﻷول هذا توصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بروتوكول جديد ﻷسلحة الليزر وبروتوكول معزز بشأن اﻷلغام والفخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى.
    El Comité Mixto llegó a la conclusión de que el proceso de dolarización había afectado adversamente al poder adquisitivo de ciertos jubilados y beneficiarios residentes en el Ecuador. UN وأوضح قائلا إن المجلس توصل إلى نتيجة مفادها أن عملية التحول إلى التعامل بالدولار ألحقت ضررا بالقدرة الشرائية لمتقاعدين ومستفيدين معينين يعيشون في إكوادور.
    Sin embargo, por lo que respecta al tamaño de las áreas a explorar, llegó a las conclusiones siguientes: UN أما بخصوص مساحة قطاعات الاستكشاف، فقد توصل إلى الاستنتاجات التالية:
    Si bien se llegó a acuerdo sobre muchas de las propuestas formuladas en esa reunión, los expertos llegaron a la conclusión de que no podían evaluar otras, debido a que necesitaban más información. UN وتبين للفريق، فيما توصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المقترحات في ذلك الاجتماع، أنه غير قادر على تقييم عدد من المقترحات الأخرى بسبب الحاجة إلى المزيد من المعلومات.
    Habiendo examinado esta cuestión, el Grupo de Expertos llegó a la conclusión de que sería prematuro determinar " normas mínimas " . UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    llegó a darse cuenta de la abundancia. Open Subtitles لقد، توصل إلى هذا الإدراك. وصل إلى وفرة في الزراعة.
    Tras examinar el estudio interno presentado a la Quinta Comisión, el proveedor principal del Proyecto llegó a estimaciones de gastos casi idénticas. UN وقال إن مورد احتياجات المشروع، بعد أن نظر في الدراسة الداخلية المقدمة إلى اللجنة، توصل إلى توقعات للنفقات، مماثلة لتلك عمليا.
    Los organizadores deben dejar suficiente tiempo a los participantes para debatir y llegar a un consenso o a una postura común a partir de la que elaborar mensajes representativos y legítimos. UN ويجب على منظمي الاجتماعات أن يتيحوا للمشاركين وقتاً كافياً للنقاش وتوخي توصل إلى توافق في الآراء أو إلى مواقف مشتركة لتوجيه رسائل مشروعة تعبّر عن مواقفهم.
    En 1991 el Grupo alcanzó un acuerdo sobre diversos temas respecto de los cuales, en su opinión, la junta de directores podría estudiar la posibilidad de divulgar información en su informe y análisis administrativo, para abordar las principales cuestiones del medio ambiente. UN وفي عام ١٩٩١، توصل إلى اتفاق بشأن عدد من المسائل التي رأى أنه يمكن لمجلس اﻹدارة أن ينظر فيها للكشف عنها في تقريره أو لمناقشتها بغرض التصدي للقضايا البيئية ذات الصلة.
    El World Accounting Report de julio de 2003 afirma que la Junta ha concertado un acuerdo con los bancos europeos y está ultimando las enmiendas a las dos normas mencionadas. UN كما بين تقرير المحاسبة العالمي الصادر في تموز/يوليه 2003 أن المجلس قد توصل إلى ترتيبات مع المصارف الأوروبية، وأنه بصدد استكمال إجراء التعديلات على المعيارين.
    Además, el Grupo logró un consenso sobre una serie de recomendaciones encaminadas a mejorar la cantidad y la calidad de la presentación de informes al Registro. UN يضاف إلى ذلك أن الفريق توصل إلى توافق في اﻵراء حول عدد من التوصيات تستهدف تحسين تبليغ البيانات إلى السجل، كمﱠا وكيفا.
    Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus