El proyecto de resolución que figura a continuación, cuya aprobación se recomienda a la Comisión de Estupefacientes, se resumen las principales cuestiones contenidas en el presente informe. | UN | يلخص مشروع القرار التالي ، الذي توصى لجنة المخدرات باعتماده ، المسائل الرئيسية التي يتناولها هذا التقرير : |
Actualmente, 64 Estados miembros de la UNESCO se han adherido a la Convención, y se recomienda a todos los países restantes que pasen a ser Estados Partes en ella. | UN | وقد انضم إلى الاتفاقية حتى الآن 64 عضوا من اليونسكو بينما توصى جميع البلدان المتبقية بأن تصبح دولا أطرافا في الاتفاقية. |
El proyecto de resolución que se recomienda que la Asamblea General apruebe figura en el párrafo 8 de ese informe. | UN | ويرد مشروع القرار الذي توصى الجمعية العامة باعتماده في الفقرة 8 من ذلك التقرير. |
Esta estrategia se basa en el concepto de cooperación y se plasma en una serie de medidas que se recomienda que el Departamento adopte en el presente año natural. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على أساس مفهوم التعاون ويعبر عنها بعدد من التدابير توصى الإدارة باتخاذها في هذه السنة التقويمية. |
El Comité Especial recomendó a la Asamblea General que prorrogara su mandato hasta 2005. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة توصى الجمعية العامة بأن تمدد ولايتها حتى 2005. |
Sin embargo, en un espíritu de avenencia, la delegación de Malta propone recomendar a la Asamblea General que inicie el examen de ese tema directamente en sesión plenaria, y que lo remita posteriormente a la Sexta Comisión para que se debata más detenidamente. | UN | غير أن الوفد، حرصا منه على الروح التوفيقية، يقترح أن توصى الجمعية العامة ببدء النظر في هذا البند، مباشرة، في جلسة عامة، ثم إحالته إلى اللجنة السادسة لعقد مناقشة أكثر عمقا. |
se recomienda a los países anfitriones que deseen promover proyectos de infraestructura con financiación privada que incorporen a su legislación los siguientes principios: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
se recomienda a los países anfitriones que deseen promover proyectos de infraestructura con financiación privada que incorporen a su legislación los siguientes principios: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
se recomienda a los países anfitriones que desean promover proyectos de infraestructura con financiación privada que incorporen a su legislación los siguientes principios: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
se recomienda a los países anfitriones que deseen promover proyectos de infraestructura con financiación privada que incorporen a su legislación los siguientes principios: | UN | توصى البلدان المضيفة الراغبة في ترويج مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتنفيذ المبادئ التالية بموجب القانون: |
26. En el siguiente proyecto de resolución, cuya aprobación se recomienda a la Comisión de Estupefacientes, se resumen las principales cuestiones abordadas en el presente informe: | UN | 26- يلخص مشروع القرار التالي، الذي توصى لجنة المخدرات باعتماده، المسائل الرئيسية الواردة في هذا التقرير: |
También se recomienda que el Estado Parte realice una evaluación de la situación de los niños con problemas de salud mental e introduzca programas que garanticen un nivel adecuado de atención y protección. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
También se recomienda que el Estado Parte realice una evaluación de la situación de los niños con problemas de salud mental e introduzca programas que garanticen un nivel adecuado de atención y protección. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
También se recomienda que el Estado Parte realice una evaluación de la situación de los niños con problemas de salud mental e introduzca programas que garanticen un nivel adecuado de atención y protección. | UN | كما توصى الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتقييم حالة الطفولة الذين يعانون من أمراض عقلية وأن تضع برامج تضمن لهم الرعاية والحماية الكافيتين. |
Además, se recomienda que el Estado Parte adopte medidas para facilitar la reunificación de las familias y establecer un procedimiento eficaz de determinación de la condición de refugiado para los menores no acompañados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصى الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتيسير لم شمل الأسر ووضع إجراء فعال لتحديد مركز اللاجئ فيما يخص القاصرين غير المصحوبين. |
Por consiguiente, se recomienda que los Estados pasen a ser partes en los principales tratados internacionales citados en este estudio y acepten los pertinentes procedimientos de denuncia. | UN | وبناء على ذلك، توصى الدول بأن تنضم فعلاً كأطراف إلى المعاهدات الدولية الرئيسية التي استشهدت بها هذه الدراسة وأن تقبل بإجراءات تقديم الشكاوى المتصلة بذلك. |
recomendó a la Asamblea General que convocara a un Grupo de Trabajo posterior a la fase V para que validara una metodología que permitiese recomendar tasas revisadas a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وقد أوصى الجمعية العامة بأن تدعو إلى عقد اجتماع فريق عامل معني بما بعد المرحلة الخامسة لإقرار منهجية توضع على أساسها معدلات منقحة توصى الجمعية العامة بالموافقة عليها. |
3. recomendó a Sudáfrica que integrara de manera sistemática y constante la perspectiva de género en el proceso de seguimiento del EPU (Eslovenia); | UN | 3- توصى جنوب أفريقيا بإدماج المنظور الجنساني على نحو منهجي ومستمر في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل (سلوفينيا)؛ |
La Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que: | UN | 93 - قررت اللجنة أن توصى الجمعية العامة بما يلى: |
En esos informes figurarán, entre otras cosas, los proyectos de decisiones o conclusiones cuya aprobación se recomiende a la CP 3. | UN | وستحتوي هذه التقارير، في جملة أمور، على مشاريع مقررات أو استنتاجات توصى الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف باعتمادها. |
se recomienda al Estado Parte que en el próximo informe proporcione datos desglosados detallados y actualizados sobre la composición étnica de su población. | UN | توصى الدولة الطرف بتضمين تقريرها المقبل بينات مصنفة حديثة ومفصلة بشأن التركيبة الإثنية لسكانها. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe esta propuesta. | UN | توصى اللجنة بقبول هذا المقترح. |
En cada ocasión se recomiendan también a las autoridades competentes las medidas correctoras oportunas. | UN | وهي توصى أيضاً السلطات المختصة باتخاذ إجراءات علاجية محددة في كل حالة. |
Proyecto de resolución recomendado a la Asamblea General para su aprobación | UN | ألف - مشروع قرار توصى الجمعية العامة باعتماده |
El proyecto de resolución que la Comisión recomienda a la Asamblea General para su aprobación figura en el párrafo 8 de ese informe. | UN | ويرد مشروع القرار الذي توصى الجمعية باعتماده في الفقرة 8 من هذا التقرير. |
14. Queda adoptado para su recomendación al pleno el proyecto de decisión sobre el tema 13 que figura en el documento GC.12/CRP.3. | UN | 14- واعتمد مشروع المقرّر المتعلق بالبند 13 والوارد في الوثيقة GC.12/CRP.3 ، لكي توصى به الجلسة العامة. |