La CDI ha optado por una solución que encierra gran sabiduría, al formular sus recomendaciones en tal sentido en una resolución separada del proyecto de artículos. | UN | لقد اختارت لجنة القانون الدولي طريقا بالغ الحكمة عندما أعربت عن توصياتها في هذا الصدد في قرار منفصل عن مشروع المواد. |
20. Panamá es miembro del Grupo de Trabajo de Acción Financiera del Caribe y ha incorporado sus recomendaciones en su legislación nacional. | UN | ٢٠ - وأضافت أن بنما عضو في فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية وقد أدرجت توصياتها في التشريع الوطني. |
La comisión iniciará su labor durante el año de la Asamblea del Milenio y presentará sus recomendaciones en un plazo de 12 meses. | UN | وستتولى اللجنة العمل خلال سنة جمعية الألفية، وتقدم توصياتها في بحر 12 شهرا. |
Podrían señalar a la atención del Consejo de Seguridad sus conclusiones y, si fuera procedente, sus recomendaciones al respecto; | UN | ويمكنها أن توجه عناية مجلس اﻷمن الى استنتاجاتها، وعند الاقتضاء الى توصياتها في هذا الصدد؛ |
4. Pide al Comité de Representantes Permanentes que examine en detalle la propuesta, incluidas sus consecuencias financieras, y le presente sus recomendaciones al respecto. | UN | 4 - يطلب إلى لجنة الممثلين الدائمين بحث تفاصيل الاقتراح، بما في ذلك الآثار المالية، وتقديم توصياتها في هذا الشأن. |
El Comité presentará sus recomendaciones a comienzos de 2009 e indicará la manera de mejorar la promoción de la salud y la prevención de enfermedades en Dinamarca. | UN | وسوف تقدم اللجنة توصياتها في بداية عام 2009 بشأن تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض في الدانمرك بطرق أفضل حتى من الطرق المستخدمة اليوم. |
La Dependencia está llevando a cabo ese examen y presentará sus recomendaciones en un informe que se publicará próximamente. | UN | وتقوم الوحدة بهذا الاستعراض حاليا وستقدم توصياتها في تقريرها القادم. |
La Comisión decidió también que era innecesario o prematuro adoptar cualquier decisión sobre esos estudios y esfuerzos, y pidió a la Subcomisión que le presentara sus recomendaciones en el 51º período de sesiones. | UN | كما قررت لجنة حقوق اﻹنسان أنه من غير الضروري أو من السابق ﻷوانه البت في هذه الدراسات والجهود، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم إليها توصياتها في دورتها الحادية والخمسين. |
La Comisión examinó el tema del transporte en sus períodos de sesiones cuarto y quinto, y la Asamblea General hizo suyas sus recomendaciones en su período extraordinario de sesiones de 1997. | UN | 3 - وقد جرى النظر في مسألة النقل في الدورتين الرابعة والخامسة للجنة؛ وأقرت الجمعية العامة توصياتها في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة المعقودة في عام 1997. |
La Oficina del Alto Comisionado apoyará la aplicación de sus recomendaciones en las esferas comprendidas en su mandato, en particular la educación sobre los derechos humanos, el problema de la trata y la venta de niños y la administración de justicia para los menores. | UN | وستدعم المفوضية تنفيذ توصياتها في المجالات الداخلة في إطار ولايتها، لا سيما تعليم حقوق الإنسان، والاتجار بالأطفال وبيعهم، وإدارة قضاء الأحداث. |
Observando que una Comisión de Investigación de la Constitución nombrada a petición del Consejo Legislativo de Santa Elena presentó un informe con sus recomendaciones en marzo de 1999 y que los Consejeros Legislativos las están examinando actualmente, | UN | وإذ تلاحظ أن ثمة لجنة للتحقيق في الدستور تم تعيينها بناء على طلب المجلس التشريعي لسانت هيلانة، قد قدمت توصياتها في شهر آذار/مارس 1999، وأن أعضاء المجلس التشريعي ينظرون حاليا في توصياتها، |
Se anunciaron los resultados de las reuniones regionales celebradas en África, Asia y América Latina y se instó a la secretaría a que incorporara sus recomendaciones en el documento programático. | UN | وأُعلنت نتائج الاجتماعات الإقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، ودعيت الأمانة بإلحاح إلى إدراج توصياتها في وثيقة نتائج البرنامج. |
258. El Comité percibe su diálogo con los Estados partes como una actividad continua tendiente a logar la aplicación de sus recomendaciones en un gran número de casos. | UN | 258- وتعتبر اللجنة الحوار بين اللجنة والدول الأطراف مستمراً من أجل تنفيذ توصياتها في عدد كبير من الحالات. |
En los casos en que no se haga tal recomendación, la secretaría comunicará a la Asamblea General las razones por las que no lo ha hecho, y presentará sus recomendaciones al mismo tiempo. | UN | وفي الحالات التي لا يجري فيها اتخاذ تلك التوصية، فإن أمانة المؤتمر ستطلع الجمعية العامة على الأسباب، وسوف تقدم توصياتها في وقت واحد. |
En los casos en que no se haga tal recomendación, la secretaría comunicará a la Asamblea las razones por las que no lo ha hecho, y presentará sus recomendaciones al mismo tiempo. | UN | وتقوم أمانة المؤتمر، في الحالات التي لا تقدم فيها توصية من هذا القبيل، بموافاة الجمعية العامة بالأسباب التي دعت إلى ذلك وبتقديم توصياتها في الوقت ذاته. |
9. Pide a los organismos especializados, a las comisiones regionales y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que examinen con los gobiernos y en asociación con las poblaciones indígenas, por los conductos apropiados, de qué manera pueden contribuir al éxito del Decenio, y que transmitan sus recomendaciones al Consejo Económico y Social; | UN | ٩ - تطلب الى الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر مع الحكومات وبمشاركة من السكان اﻷصليين في الكيفية التي تستطيع أن تساهم بها في نجاح العقد، من خلال السبل الملائمة، وأن تحيل توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
11. Pide a los organismos especializados, a las comisiones regionales y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que determinen con los gobiernos, en asociación con las poblaciones indígenas, cómo pueden contribuir al éxito del Decenio, y que transmitan sus recomendaciones al Coordinador y al Consejo Económico y Social; | UN | ١١ ـ ترجو من الوكالات المتخصصة واللجان اﻹقليمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر في الكيفية التي تستطيع أن تساهم بها في نجاح العقد، وأن تحيل توصياتها في هذا الشأن إلى المنسق وإلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Hubiera sido útil que la CCAAP presentara sus recomendaciones al comienzo del debate en lugar de esperar hasta que pudiera referirse a las propuestas de reforma que figuran en el documento A/52/303. | UN | ولكان من المفيد لو أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قدمت توصياتها في بداية المناقشة بدلا من الانتظار ريثما يمكنها التعليق على مقترحات اﻹصلاح الواردة في الوثيقة A/52/303. |
Ahora bien, Eel Sr. Banks señaló también que el proceso correcto no permitía al Comité enmendar sus recomendaciones a mitad de una reunión de las Partes. | UN | 42- تطرق السيد بانكس أيضاً إلى أن القواعد لا تسمح للجنة أن تعدل توصياتها في منتصف اجتماع للأطراف. |
Reconociendo que siempre hay margen para seguir mejorando la protección y la promoción de los derechos humanos, el orador espera con interés tener la oportunidad de entablar un diálogo con el Comité e incorporar sus recomendaciones a las políticas gubernamentales. | UN | ما زال فسيحاً لمواصلة تطوير حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، قال إنه يتطلع إلى فرصة المشاركة في حوار مع اللجنة وإدراج توصياتها في سياسات الحكومة. |
La Comisión reitera sus recomendaciones a ese respecto. | UN | وتكرر اللجنة توصياتها في هذا الصدد. |
Se pide a la Comisión que formule sus recomendaciones sobre el particular al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. | UN | ومطلوب من اللجنة تقديم توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |