sus recomendaciones debieran servir para informar un programa nacional en la materia. | UN | وينبغي أن تستخدم توصياتهم لإعلام برنامج وطني في هذا المجال. |
Se deben atender sus recomendaciones urgentemente. | UN | وينبغي أن تحظى توصياتهم بالاهتمام على سبيل الاستعجال. |
Como de costumbre, los auditores han consolidado sus recomendaciones en un solo párrafo y las presentan en orden de prioridad. | UN | وقال إن مراجعي الحسابات لخصوا كما جرت العادة توصياتهم في فقرة واحدة حسب اﻷولوية. |
Ya han empezado a aplicarse algunas de sus recomendaciones dentro de las limitaciones generales que afectan al sistema. | UN | وقد بدأ بالفعل تنفيذ بعض توصياتهم ضمن حدود القيود اﻷوسع نطاقا في المنظومة. |
Las notificaciones serán analizadas también por los expertos de la Comisión y del OIEA, adoptándose medidas apropiadas basadas en sus recomendaciones. | UN | كما سيتولى الخبراء التابعون للجنة وللوكالة الدولية للطاقة الذرية تحليل الاشعارات، ويتم اتخاذ التدابير الملائمة استنادا إلى توصياتهم. |
Se invitó a expertos del Organismo a que examinaran el proyecto de programa y se han tomado en cuenta sus recomendaciones para la elaboración del texto definitivo. | UN | ودعي خبراء الوكالة لاستعراض مشروع البرنامج وأخذت توصياتهم في الاعتبار فــــي إعداد النص النهائي. |
Los auditores de la Organización cumplen una función vital en el restablecimiento de la salud financiera y sus recomendaciones deben aplicarse plenamente. | UN | ومراجعو حسابات المنظمة لهم دور حيوي في استعادة عافيتها المالية، وينبغي تنفيذ توصياتهم تنفيذا كاملا. |
Se señaló que el objetivo de sus recomendaciones era mejorar la competitividad de las PYMES y facilitar su acceso a la economía mundial. | UN | ولاحظوا أن الغرض من توصياتهم يتمثل في تحسين قدرة المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم على المنافسة وتسهيل وصولها إلى الاقتصاد العالمي. |
sus recomendaciones se centraron en los planes nacionales de desarrollo y de comercio, y en las posibilidades de financiación del Marco. | UN | وركزت توصياتهم على التجارة وخطط التنمية الوطنية، إلى جانب إمكانيات التمويل للإطار المتكامل. |
Sin embargo, se observó que no se había evaluado la calidad de su asesoramiento ni el valor añadido por sus recomendaciones. | UN | وبالرغم من ذلك، لم يُجر أي تقييم لأدائهم من حيث نوعية مشورتهم والقيمة المضافة المتأتية بفضل توصياتهم. |
Estamos escuchando sus recomendaciones con gran interés. | UN | ونحن نصغي إلى توصياتهم باهتمام شديد. |
Los expertos consultores han hecho sus recomendaciones al respecto. | UN | وبنى الخبراء الاستشاريون توصياتهم على ذلك. |
Tampoco se han establecido parámetros para evaluar la actuación de los asesores y medir el valor que aportan sus recomendaciones; | UN | وعلاوة على ذلك، لم توضع أية مقاييس للأداء يُقاس على أساسها أداء المستشارين وما أضافته توصياتهم من قيمة. |
sus recomendaciones se examinarían en un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en el que estarían presentes los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | ويمكن أن تُعرض توصياتهم على دورة استثنائية للجمعية العامة، يحضرها رؤساء الدول أو الحكومات. |
Los expertos consultores han presentado al respecto sus recomendaciones al Grupo. | UN | وبناءً عليه، قدم الخبراء الاستشاريون توصياتهم إلى الفريق. |
Los expertos consultores han facilitado al Grupo sus recomendaciones al respecto. | UN | وبنى الخبراء الاستشاريون توصياتهم على ذلك. |
sus recomendaciones figuran en la parte II del presente informe. | UN | ويعرض الجزء الثاني من هذا التقرير توصياتهم. |
sus recomendaciones se presentan al Consejo Nacional para las Personas de Edad. | UN | وبعد ذلك ينظر في توصياتهم المجلس الوطني للمسنّين. |
El Defensor Parlamentario adoptó decisiones en 1.200 casos y se cumplió casi el 70% de sus recomendaciones. | UN | واتخذ أمناء المظالم قرارات في 1200 قضية وتم تنفيذ 70 في المائة تقريبا من توصياتهم. |
sus recomendaciones fueron transmitidas al Consejo de Seguridad, que tomó debida nota de ellas. | UN | وقد أحيلت توصياتهم إلى مجلس الأمن الذي قبلها. |
Entre otras cosas, recomendaron el establecimiento de un comité somalí encargado de asesorar al Comité Técnico. | UN | وكان من بين توصياتهم إنشاء لجنة صومالية يمكن أن تقوم بدور استشاري لدى اللجنة الفنية. |