Se creó un equipo de tareas para dar cumplimiento a las recomendaciones del examen de mitad del período. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل لوضع توصيات استعراض منتصف المدة موضع التنفيذ. |
- poner en práctica las recomendaciones del examen exhaustivo a mitad de período de la ejecución del Programa de Acción; | UN | ♦ تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل؛ |
Poner en práctica las recomendaciones del examen del sistema de información sobre los GEI, realizado por expertos en 2002 | UN | :: تنفيذ توصيات استعراض الخبراء لنظام معلومات غازات الدفيئة، الذي أُجري عام 2002 |
las recomendaciones del examen de 2005 han dado origen a medidas para subsanar las deficiencias en la capacidad mundial de asistencia humanitaria. | UN | وتمخضت توصيات استعراض عام 2005 عن إجراءات لسد الثغرات في قدرات المساعدة الإنسانية في العالم. |
También Túnez había modificado su legislación sobre competencia para adaptarla a los criterios internacionales basados en las recomendaciones del examen entre homólogos. | UN | كما عدّلت تونس قانونها للمنافسة بما يلبي المعايير الدولية القائمة على توصيات استعراض النظراء؛ |
El plan incluye las recomendaciones del examen del programa realizado en noviembre de 2010 | UN | وتتضمن هذه الخطة توصيات استعراض البرنامج الذي جرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 |
Varias delegaciones solicitaron más información sobre las recomendaciones del examen de la eficiencia y la eficacia y sobre su aplicación. | UN | وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات بشأن توصيات استعراض الكفاءة والفعالية وبشأن تنفيذها. |
Varias delegaciones solicitaron más información sobre las recomendaciones del examen de la eficiencia y la eficacia y sobre su aplicación. | UN | وطلبت عدة وفود مزيدا من المعلومات بشأن توصيات استعراض الكفاءة والفعالية وبشأن تنفيذها. |
Reiteró los compromisos de su Gobierno con la aplicación de las recomendaciones del examen entre homólogos en colaboración con la UNCTAD. | UN | وكرر تأكيد التزامات الحكومة بتنفيذ توصيات استعراض النظراء بالتعاون مع الأونكتاد. |
En armonía con las recomendaciones del examen de mitad de período del Decenio, el Comité Directivo vio prorrogadas sus funciones bajo la autoridad del Coordinador del Socorro de Emergencia en su calidad de Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios. | UN | وتمشيا مع توصيات استعراض منتصف المدة للعقد، جرى تمديد اللجنة التوجيهية تحت سلطة منسق اﻹغاثة الطارئة، بصفة وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية. |
Ahora se necesitan medidas concretas para aplicar las recomendaciones del examen mundial de mitad de período de la aplicación del Programa de Acción y del propio Programa para asegurar la reactivación y aceleración del crecimiento de los países más pobres. | UN | فيلزم اﻵن اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل وتوصيات البرنامج نفسه لكفالة تنشيط نمو أشد البلدان فقرا والتعجيل في هذا النمو. |
Nuestra tarea en este período de sesiones de la Asamblea es forjar el acuerdo de que las recomendaciones del examen de mitad de período se integren en el Programa para su aplicación en la segunda mitad del decenio. | UN | وتتمثل مهمتنا في هذه الدورة من دورات الجمعية العامة في التوصل الى اتفاق بأن تدمج توصيات استعراض منتصف المدة في البرنامج لكي تنفذ في النصف الثاني من العقد. |
las recomendaciones del examen de mitad de período del Nuevo Programa se han ajustado a las esferas de prioridades de la Iniciativa especial. | UN | وتمت مواءمة توصيات استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات مع المجالات ذات اﻷولوية في المبادرة الخاصة. |
En los informes de los organismos de coordinación y de cooperación de las Naciones Unidas se destacarán las recomendaciones del examen de mitad de período del Nuevo Programa y se expondrán las medidas que pueden adoptarse para evaluar el progreso alcanzado. | UN | وستبرز تقارير وكالات التنسيق والتعاون التابعة لﻷمم المتحدة توصيات استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وتوضح تدابير تقييم التقدم المحرز. |
Las disposiciones relativas al examen y la vigilancia se extrajeron fundamentalmente de la Iniciativa especial y del actual Plan de Acción a nivel de todo el sistema, teniendo en cuenta las recomendaciones del examen de mediano plazo del Nuevo Programa. | UN | أما ترتيبات الاستعراض والرصد فهي مأخوذة في الغالب من المبادرة الخاصة ومن خطة العمل الحالية على نطاق المنظومة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار توصيات استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد. |
Por su parte, el Fondo Común para los Productos Básicos tomó medidas para la aplicación de las recomendaciones del examen de mitad de período. | UN | ٤٦ - واتخذ الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية من جهته خطوات لتنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة. |
El Gobierno había aprobado la mayoría de las recomendaciones del API. | UN | وأقرت الحكومة معظم توصيات استعراض سياسة الاستثمار. |
6. Reconoce los esfuerzos que ha realizado el UNFPA para aplicar su dirección estratégica revisada y para abordar las recomendaciones del examen a mitad de período del plan estratégico 2008-2013, por medio del plan de operaciones, y reconoce que la consecuencia de todo ello es que el UNFPA se está convirtiendo en una organización más orientada a los resultados; | UN | 6 - ينوّه بالجهود التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ توجيهه الاستراتيجي المنقَّح وفي التعامل مع توصيات استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، 2008-2013 من خلال خطة الأعمال، ويسلّم بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان أصبح بالتالي منظمة أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج. |
iv) Número de recomendaciones aplicadas del examen de 2010 de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, contempladas en la hoja de ruta aprobada por la Comisión de Consolidación de la Paz | UN | ' 4` تنفيذ عدد من توصيات استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، المبينة في خريطة الطريق التي اعتمدتها لجنة بناء السلام |
En 2011 se organizaron en Armenia y Kenya talleres de seguimiento de las recomendaciones de los exámenes entre homólogos. | UN | وفي هذا الصدد، نُظمت في أرمينيا وكينيا حلقات عمل خلال عام 2011 لمتابعة توصيات استعراض النظراء. |
Aseguró a los miembros de la Junta que su puesta en práctica se ajustaría a las recomendaciones de la revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | وأكد لأعضاء المجلس أن تنفيذ الخطة سيكون متسقا مع توصيات استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات. |
Para ello, las recomendaciones del Análisis de la política de inversión se centraron en el mejoramiento del marco normativo para la inversión mediante la simplificación de los procedimientos para aumentar la eficiencia administrativa y en el fortalecimiento de las instituciones encargadas de la supervisión de los mercados. | UN | وتحقيقاً لذلك، ركزت توصيات استعراض سياسة الاستثمار على تحسين الإطار التنظيمي للاستثمار عبر تبسيط الإجراءات بغية زيادة الكفاءة الإدارية وتعزيز المؤسسات المكلفة بمراقبة السوق. |
Esa misma delegación hizo suyas las recomendaciones contenidas en el examen de mitad de período acerca de la necesidad de seguir concentrándose en la salud y en la educación de las niñas. | UN | وأيد الوفد توصيات استعراض منتصف المدة التي تضمنت لفت الانتباه إلى الاهتمام المستمر بالصحة والتعليم لدى الفتيات. |
30. Amnistía Internacional informó de los esfuerzos fallidos del Gobierno por garantizar la independencia judicial, a pesar de que había aceptado la recomendación del examen de 2009 de reformar la judicatura. | UN | 30- أبلغت منظمة العفو الدولية عن فشل جهود الحكومة لضمان الاستقلال القضائي على الرغم من توصيات استعراض عام 2009 التي قبلتها الحكومة لإصلاح نظام القضاء. |