"توصيات الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones de las Naciones
        
    • de recomendaciones de las Naciones
        
    En conclusión, las actividades citadas son prueba del genuino empeño de Burkina Faso en cumplir las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN والأنشطة المذكورة أعلاه تشهد في جملتها على التزام بوركينا فاسو بتنفيذ توصيات الأمم المتحدة.
    Zimbabwe ha reducido el número de los delitos castigados con la pena de muerte, lo que coincide con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وقد خفضت زمبابوي عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، بما يتماشى مع توصيات الأمم المتحدة.
    Seguimiento de las recomendaciones de las Naciones Unidas y cooperación con sus mecanismos UN متابعة توصيات الأمم المتحدة والتعاون مع آليات الأمم المتحدة
    El quinto armonizó los requerimientos nacionales e internacionales del transporte por carretera de mercaderías peligrosas en la región de la CEPE con las recomendaciones de las Naciones Unidas de 1999 y los instrumentos internacionales derivados. UN وواءم الخامس بين الاشتراطات الوطنية والدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالطرق البرية داخل منطقة اللجنة مع توصيات الأمم المتحدة الصادرة عام 1999 والصكوك الدولية المشتقة منها.
    En el plano nacional, se ha actualizado la legislación en la materia conforme a las recomendaciones de las Naciones Unidas y se han racionalizado las estructuras administrativas, por ejemplo con la creación de la Oficina Nacional de Lucha contra la Droga. UN وقد نقحت التشريعات الوطنية ذات الصلة لتتسق مع توصيات الأمم المتحدة وتم تبسيط الهياكل الإدارية بسبل من بينها إنشاء المكتب الوطني لمكافحة المخدرات.
    En las recomendaciones de las Naciones Unidas se alienta la creación de ciudades de la paz mediante el establecimiento, por ejemplo, de parques, museos y sitios web dedicados al tema de la paz. UN 14 - من بين توصيات الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء مـدن للسلام، من خلال إنشاء منتـزهات للسلام ومتاحف للسلام ومواقع على شبكة الإنترنـت تخدم السلام، على سبيل المثال.
    Mujeres de Tasmania ha impulsado un grupo de trabajo con participación gubernamental y no gubernamental sobre la Plataforma de Acción de Beijing para estudiar las recomendaciones de las Naciones Unidas y poner en marcha las estrategias relacionadas con la plataforma para el progreso de las mujeres de Tasmania. UN وشرعت تسمانيا في إنشاء فريق عامل نسائي حكومي وغير حكومي بشأن منهاج عمل بيجينغ لدراسة توصيات الأمم المتحدة وتنفيذ استراتيجيات تتماشى مع هذا المنهاج لدفع تحقيق تقدم المرأة في تسمانيا.
    Pese a las recomendaciones de las Naciones Unidas y de la Unión Europea, Dinamarca ha decidido deportar a sus países de origen a las víctimas del tráfico después de un período máximo de 15 días. UN على الرغم من توصيات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، اختارت الدانمرك ترحيل ضحايا الاتجار وإعادتهم إلى أوطانهم الأصلية بعد فترة أقصاها 15 يوما.
    En las recomendaciones de las Naciones Unidas se incluye el aliento a la creación de ciudades de la paz, mediante el establecimiento, por ejemplo, de parques, museos y sitios Web dedicados al tema de la paz. UN من بين توصيات الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء مـدن للسلام، من خلال إنشاء منتـزهات للسلام ومتاحف للسلام ومواقع على شبكة الإنترنـت تخدم السلام، على سبيل المثال.
    Tras numerosas consultas con el Presidente del Comité Preparatorio y el Grupo Directivo del Comité, se amplió la lista de delegados a la Conferencia, de acuerdo con las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وفي إثر العديد من المشاورات مع رئيس اللجنة التحضيرية والمجموعة التوجيهية التابعة للجنة، وُسِّعت قائمة المندوبين المشاركين في المؤتمر بناء على توصيات الأمم المتحدة.
    Desde el 1° de enero de 2005 ambas normativas han hecho suyas las disposiciones de seguridad de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercancías peligrosas. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2005، فإن هاتين المجموعتين من القواعد نقلتا الأحكام الأمنية الواردة في الفصل 1-4 من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la aplicación de medidas para impedir la proliferación de ese tipo de armas son un llamamiento dirigido a todos los Estados Miembros para que se empeñen sin reservas en esa lucha. UN وتأتي توصيات الأمم المتحدة المتصلة بإنفاذ تدابير لمنع انتشار هذه الأسلحة دعوة موجهة إلى كل دولة من الدول الأعضاء للمشاركة الكاملة في هذا النضال.
    iv) Número de enmiendas que se adopten de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías peligrosas y del Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN ' 4` عدد المعتمد من التعديلات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف الكيماويات ووسمها
    4. El Gobierno del Sudán no ha cumplido sus obligaciones relativas a los derechos humanos con arreglo al derecho internacional y no ha aplicado las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN 4 - ولم تتقيّد حكومة السودان بالتزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان في ظل القانون الدولي ولم تنفِّذ توصيات الأمم المتحدة.
    En este sentido, las oficinas nacionales de estadística deben procurar que sus datos administrativos de migración disponibles se ajusten a las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تبذل المكاتب الإحصائية الوطنية جهدا لضمان تمشي البيانات الإدارية عن الهجرة المتاحة على المستوى الوطني مع توصيات الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Burundi posterior al período de transición tomó posesión en agosto e indicó su intención de apoyar las recomendaciones de las Naciones Unidas. UN وتولت حكومة بوروندي مهام عملها في آب/أغسطس بعد الفترة الانتقالية وأفادت بأنها تنوي دعم توصيات الأمم المتحدة.
    iv) Número de enmiendas que se adopten de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías peligrosas y del Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN ' 4` عدد المعتمد من التعديلات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف الكيماويات ووسمها
    iv) Número de enmiendas que se adopten de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías peligrosas y del Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos UN ' 4` عدد التعديلات المعتمدة المدخلة على توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة والنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    El comité nacional del UNICEF en el Principado, aplicando las recomendaciones de las Naciones Unidas sobre la atención particular al SIDA, ha elaborado un programa de acción sobre la prevención para la juventud, en cooperación con el Ministerio de Salud, Bienestar Social y Familia. UN وقامت لجنة اليونيسيف الوطنية في الإمارة، التي تنفذ توصيات الأمم المتحدة بشأن الرعاية الخاصة بالإيدز، بتطوير برنامج عمل بخصوص الوقاية للشباب، وبالتعاون مع وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة.
    iii) Número de enmiendas a los instrumentos jurídicos internacionales para hacerse eco de la última edición revisada de las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas al transporte de mercaderías UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    e) Un conjunto mejorado y actualizado de recomendaciones de las Naciones Unidas sobre el transporte de mercancías peligrosas y sobre el sistema mundialmente armonizado de clasificación y etiquetado de productos químicos UN (هـ) مجموعة محسنة ومنقحة من توصيات الأمم المتحدة بشأن نقل السلع الخطرة والنظام المتناسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus