las recomendaciones de la misión consultiva confirman las opiniones del Gobierno de Malí con respecto a la seguridad subregional y regional. | UN | وتؤكد توصيات البعثة الاستشارية آراء حكومة جمهورية مالي فيما يتعلق باﻷمن دون الاقليمي والاقليمي. |
Pregunta cómo ha acogido Nigeria las recomendaciones de la misión y qué medidas proyecta tomar el Gobierno. | UN | وسأل عن كيفية تقبل نيجيريا نفسها توصيات البعثة وعن نوع اﻹجراءات التي تنوي الحكومة اتخاذها. |
Entre las recomendaciones de la misión figuraba que se adoptara un criterio unificado respecto del proceso de paz en Somalia y se convocara una conferencia de reconciliación nacional. | UN | وتضمنت توصيات البعثة ضرورة اعتماد نهج موحد لعملية السلام في الصومال والدعوة إلى عقد مؤتمر مصالحة وطني. |
las recomendaciones de la misión se me han presentado para que las examine, y mi intención es informar a la Asamblea General al respecto. | UN | وقد قدمت توصيات البعثة لي للنظر فيها وأنوي من جانبي إحاطة الجمعية العامة بشأن المسألة. |
las recomendaciones de la misión se refieren a la adopción y ejecución de diversas medidas o proyectos de carácter complementario, en particular: | UN | وتنطوي توصيات البعثة على تنفيذ عدد من الإجراءات أو المشاريع التكميلية، وبخاصة ما يلي: |
Asimismo, en el párrafo 3 de dicha resolución, el Consejo de Derechos Humanos hizo suyas las recomendaciones de la misión. | UN | وفي الوقت نفسه فإن مجلس حقوق الإنسان في الفقرة 3 من ذلك القرار، أيد توصيات البعثة. |
Las respuestas del Gobierno del Paraguay toman en consideración las recomendaciones de la misión del Foro Permanente al Paraguay en 2009. | UN | وقد راعت حكومة باراغواي في ردودها توصيات البعثة التي أوفدها المنتدى الدائم إلى باراغواي في عام 2009. |
El primero destacó que las recomendaciones de la misión técnica de la Organización de los Estados Americanos (OEA) proporcionaban los elementos para lograr una solución a la situación política. | UN | وشدد الأول على أن توصيات البعثة التقنية لمنظمة الدول الأمريكية توفر عناصر لحل الوضع السياسي. |
las recomendaciones de la misión en ese sentido requieren un examen detenido. | UN | وتتطلب توصيات البعثة في ذلك الشأن دراسة جادة. |
32. Las proyecciones aproximadas basadas en las recomendaciones de la misión preliminar calculan que se requerirían 220 funcionarios internacionales para desempeñar las tareas mencionadas. | UN | ٣٢ - ووفقا لﻹسقاطات المبدئية المبنية على توصيات البعثة اﻷولية، يقدر أنه سيلزم ٢٢٠ موظفا دوليا للاضطلاع بالمهام السالفة الذكـر. |
Los participantes respaldaron la tarea de la MINUGUA y condicionaron el apoyo a Guatemala a los progresos en el proceso de negociación y la aplicación de las recomendaciones de la misión. | UN | وأيد المشاركون مهمة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وربطوا دعم غواتيمالا بإحراز تقدم في عملية المفاوضات وتنفيذ توصيات البعثة. |
Preocupada por la aplicación insuficiente del Acuerdo global sobre derechos humanos, de la que informa el Director de la Misión, y, en particular por la falta de adopción de medidas de conformidad con las recomendaciones de la misión a lo largo de 1995, | UN | وإذ يساورها القلق لعدم كفاية تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقريري مدير البعثة، وبخاصة التقاعس في تنفيذ توصيات البعثة طوال عام ١٩٩٥، |
las recomendaciones de la misión, por sectores, aparecen en el cuadro que figura en el anexo. Notas | UN | ٦٨ - وتنعكس في الجدول الوارد في المرفق توصيات البعثة موزعة حسب القطاع. |
Basándose en las recomendaciones de la misión, el PNUFID ha iniciado un extenso programa de 13 millones de dólares. | UN | وبناء على توصيات البعثة ، باشر اليوندسيب هناك بتنفيذ برنامج شامل بقيمة قدرها ٣١ مليون دولار . |
Apoyamos las recomendaciones de la misión, en el sentido de mantener la colaboración entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social y aumentar la asistencia a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. | UN | ونؤيد توصيات البعثة بصدد استمرار التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وزيادة المعونة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En particular, la misión examinó las necesidades de rehabilitación social y económica, y las modalidades y prioridades en la aplicación de las recomendaciones de la misión. | UN | وقامت البعثة، على وجه الخصوص، بالنظر في احتياجات إعادة التأهيل الاجتماعية والاقتصادية، وطرائق وأولويات تنفيذ توصيات البعثة. |
las recomendaciones de la misión de dejar en suspenso la iniciativa de la República Srpska se vieron apoyadas por las conclusiones de un análisis comparativo del sector de la seguridad privada en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد دعمت توصيات البعثة بوقف مبادرة جمهورية صربسكا باستنتاجات توصل إليها تحليل مقارن لقطاع الأمن الخاص في البوسنة والهرسك. |
El Consejo también recomendó que la Asamblea General examinara el informe con la participación de los miembros de la misión, y solicitó al Secretario General que informara al Consejo en su próximo período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones de la misión. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في التقرير بمشاركة أعضاء البعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى المجلس في دورته القادمة بشأن تنفيذ توصيات البعثة. |
Los pormenores y las modalidades de aplicación de las recomendaciones de la misión se expondrán con mayor detenimiento en las consultas con el Gobierno y los donantes que se celebrarán en las próximas semanas. | UN | وستُتناول التفاصيل وطرائق تنفيذ توصيات البعثة بالتفصيل على نحو أكمل في المشاورات التي ستجرى مع الحكومة والجهات المانحة في الأسابيع المقبلة. |
Señaló que las recomendaciones formuladas por la misión se referirían a la necesidad de una estrategia cabal e integrada para la subregión, de estrechar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y de aumentar la capacidad de la CEDEAO. | UN | وأشار إلى أن توصيات البعثة تتضمن ضرورة إعداد استراتيجية متكاملة وشاملة للمنطقة دون الإقليمية وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتعزيز قدرات هذه الجماعة. |
Siguiendo las recomendaciones de la ONUSAL, se ha designado un jefe de estudios y se ha iniciado la revisión del actual plan de estudios para que la Academia responda mejor a las necesidades de la Policía Nacional Civil, especialmente en lo relacionado con los procedimientos judiciales, el uso de armas de fuego y el adiestramiento en el terreno. Después del período de transición habría que prorrogar la duración de los cursos básicos. | UN | وانسجاما مع توصيات البعثة تم تعيين رئيس للدراسات ويجري العمل على تنقيح المنهج الحالي لتصبح اﻷكاديمية أكثر استجابة لاحتياجات الشرطة المدنية الوطنية ولاسيما فيما يتعلق بالاجراءات القضائية واستخدام اﻷسلحة النارية والتدريب الميداني، وبعد انتهاء الفترة الانتقالية يتعين تمديد فترة دورات المستوى اﻷساسي. |
Anteriormente se habían recibido y examinado los informes periódicos sobre la aplicación de las recomendaciones de las misiones por el Servicio de Inspección. | UN | وجاء ذلك على إثر تلقي دائرة التفتيش ومراجعتها للتقارير الدورية لتنفيذ توصيات البعثة. |