Tengo intención de transmitir en breve al Consejo de Seguridad mis recomendaciones al respecto. | UN | وإني أعتزم أن أقدم قريبا الى مجلس اﻷمن توصيات بهذا الشأن. |
Se han formulado recomendaciones al respecto en los diversos informes de misiones mencionados. | UN | وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها. |
Cabe esperar que la Comisión formule recomendaciones al respecto. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
Más recientemente, se han venido celebrando periódicamente reuniones plenarias de alto nivel del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, a fin de intercambiar opiniones sobre la experiencia en materia de mejoras en la gestión y formular las recomendaciones pertinentes al Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Cabe esperar que la Comisión formule recomendaciones al respecto. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن. |
El Secretario General establecerá un grupo de alto nivel encargado de formular recomendaciones al respecto. | UN | وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن. |
La Comisión se ocupa de temas de actualidad en materia de igualdad, formula recomendaciones al respecto y se dedica a la información al público. | UN | وتعكف اللجنة على مواضيع الساعة فيما يتعلق بالمساواة، وتقدم توصيات بهذا الشأن وتكرس نفسها لإعلام الجمهور. |
En la Reunión se examinaron medios y arbitrios para fortalecer los ministerios de la juventud y para que los jóvenes participaran directamente en ese proceso y en el desarrollo nacional, y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وقام الاجتماع ببحث سبل ووسائل تعزيز وزارات الشباب وإشراك الشباب بصفة مباشرة في تلك العملية وفي التنمية الوطنية، واتخذ توصيات بهذا الشأن. |
Además, diversos relatores y grupos de trabajo sobre temas determinados, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن. |
El Secretario General toma nota de que el Consejo invitó al CAC a que señalara a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formulara recomendaciones al respecto. | UN | ويلاحظ اﻷمين العام أن المجلس قد دعا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن توجه انتباه المجلس إلى مسائل التنسيق على نطاق المنظومة وأن تصدر توصيات بهذا الشأن. |
Además, diversos procedimientos temáticos, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وبالاضافة الى ذلك أشارت التقارير المقدمة إلى اللجنة بموجب اﻹجراءات الخاصة الى مشاكل خطيرة لحقوق الانسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن. |
Además, diversos procedimientos temáticos, en sus informes a la Comisión, señalaron graves problemas de derechos humanos en varios países y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبرزت إجراءات موضوعية مختلفة في تقاريرها إلى اللجنة مشاكل خطيرة لحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن. |
El Consejo continuará prestando asistencia a la Asamblea General en la formación de un criterio integrado, encargándose de coordinar y orientar la supervisión de la ejecución del Programa de Acción a nivel de todo el sistema y de formular recomendaciones al respecto. | UN | وسيواصل المجلس مساعدة الجمعية العامة في تعزيز نهج متكامل وفي تقديم التنسيق والتوجيه على نطاق المنظومة في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم توصيات بهذا الشأن. |
El Comité ha concluido que si no mejoran las estadísticas de utilización de los usuarios que sistemáticamente desaprovechan sus recursos, estudiará la posibilidad de tomar nuevas medidas para remediar la situación y hará recomendaciones al respecto a la Asamblea General. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه إذا لم تتحسن إحصاءات الاستخدام لدى أكثر الهيئات دأبا على الاستخدام الناقص، فستنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لعلاج الحالة وتقديم توصيات بهذا الشأن إلى الجمعية العامة. |
El Grupo de Trabajo abordó las cuestiones en cuatro categorías principales: equipo pesado, autonomía logística, costos de los contingentes y servicios de apoyo médico, de cada una de las cuales se ocupó un subgrupo de trabajo, y formuló recomendaciones al respecto. | UN | وقد تناول الفريق العامل الموضوعات في أربع فئات رئيسية هي: المعدات الرئيسية، والاكتفاء الذاتي، وتكاليف القوات، وخدمات الدعم الطبي، وقد تناول كلا منها فريق عامل فرعي وقدم توصيات بهذا الشأن. |
El mandato del Grupo consistía esencialmente en examinar las medidas que se deberían adoptar para dar a la CAPI los medios de examinar de manera eficiente las condiciones de empleo en el régimen común y hacer recomendaciones al respecto, algo que el Grupo no ha hecho. | UN | وأشارت إلى أن الفريق كلف أساسا بالنظر في التدابير التي ينبغي اتخاذها لتمكين اللجنة من استعراض شروط العمل في النظام الموحد وتقديم توصيات بهذا الشأن. |
La importancia fundamental del registro temprano se ha reconocido en varias resoluciones de la Asamblea General y en las conclusiones del Comité Ejecutivo del ACNUR. La Dependencia Común de Inspección y la Junta de Auditores también la han reconocido y formularon recomendaciones al respecto. | UN | وقال إنه تم التسليم بالأهمية الأساسية للتسجيل المبكر في عديد من قرارات الجمعية العامة والنتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وكذلك وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات مع إصدار توصيات بهذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
Más recientemente, se han venido celebrando periódicamente reuniones plenarias de alto nivel del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, a fin de intercambiar opiniones sobre la experiencia en materia de mejoras en la gestión y formular las recomendaciones pertinentes al Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Evaluación y formulación de recomendaciones sobre las consecuencias y la eficiencia de las operaciones de información pública sobre el terreno | UN | تقييم مدى تأثير العمليات الإعلامية في الميدان ودرجة كفاءتها وتقديم توصيات بهذا الشأن |
En el informe se presentaron las modalidades de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y el sector privado, se identificaron las cuestiones aún pendientes y se elaboraron recomendaciones en ese sentido. | UN | وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن. |