"توصيات حول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendaciones sobre
        
    Se formularon recomendaciones sobre cómo realizar inventarios nacionales de desechos de COP UN عمل توصيات حول كيفية الإلتزام بالقوائم الوطنية لنفايات العضوية الثابتة
    En la mayoría de los casos, la Comisión convino en redactar una resolución con recomendaciones sobre las normas y las políticas que podrían adoptarse para abordar los problemas básicos que se habían detectado en cada tema. UN وتوصلت اللجنة بشأن معظم هذه المواضيع، إلى قرار يتضمن توصيات حول المعايير والسياسات الكفيلة بمعالجة مشكلات كل موضوع.
    A finales de 2003, la Oficina valoraría la calidad de los resultados de las evaluaciones y formularía recomendaciones sobre la manera de mejorar las metodologías de supervisión y evaluación. UN وبحلول نهاية عام 2003، سيقيِّم المكتب نوعية نتائج التقييم ويضع توصيات حول كيفية تحسين منهجيات الرصد والتقييم.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN وفي نهاية الدورة، اعتمد الفريق العامل توصيات حول مختلِف المسائل التي نظر فيها.
    Es muy evidente que la Asamblea tiene competencia, tanto desde el punto de vista jurídico como político, para hacer recomendaciones sobre la forma en que el Consejo debe conducir sus asuntos. UN فمن الواضح تماما أن للجمعية العامة ولايتها، قانونيا وسياسيا معا، بتقديم توصيات حول كيفية تنفيذ المجلس لأعماله.
    El capítulo IV también incluye recomendaciones sobre la adopción de medidas adicionales para mejorar la eficacia de los métodos de trabajo de la Comisión, que se acordaron por consenso. UN ويشمل الباب الرابع أيضا توصيات حول تدابير إضافية لتحسين فعالية أساليب عمل الهيئة تم الاتفاق عليها بتوافق الآراء.
    Formularon recomendaciones sobre la forma de salvar la diferencia entre las normas de derechos humanos y la realidad de su aplicación sobre el terreno. UN وقد صاغوا توصيات حول سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وواقع تطبيقها في الميدان.
    El Comité llevó a cabo 90 visitas a cárceles en 2008 y 75 en el primer semestre de 2009, y ha preparado informes que contienen, entre otras cosas, recomendaciones sobre posibles reformas. UN وقد أجرت اللجنة 90 زيارة للسجون في عام 2008 و75 زيارة في النصف الأول من عام 2009، وأعدت تقارير تشمل، ضمن جملة أمور، توصيات حول الإصلاحات الممكنة.
    Se hicieron recomendaciones sobre el establecimiento de un mecanismo eficaz de supervisión y evaluación para el programa de trabajo. UN وقُدّمت توصيات حول وضع آلية فعالة لرصد برنامج العمل وتقييمه.
    El informe contiene recomendaciones sobre la forma de lograr que las pensiones no contributivas cumplan las normas básicas de derechos humanos. UN ويقدم التقرير توصيات حول كيفية ضمان امتثال صناديق المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لمعايير حقوق الإنسان.
    La educación, la capacitación y la titulación de los contadores profesionales es crucial para mejorar esta situación y en el informe se debaten recomendaciones sobre medidas que podrían adoptarse en el futuro. UN ويعتبر تعليم المحاسبين المهنيين وتدريبهم ومنح الشهادات لهم العنصر الرئيسي في تحسين هذه الحالة، ويناقش التقرير توصيات حول اتخاذ إجراءات في المستقبل.
    Su principal objetivo era determinar las áreas prioritarias para hallar soluciones prácticas y concretas a los problemas ambientales en la industria del acero y formular recomendaciones sobre cómo debe concentrar sus esfuerzos y recursos el Grupo de Trabajo en esta esfera. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو تحديد مجالات اﻷولوية فيما يتعلق بإيجاد حلول عملية ومحددة للمشاكل البيئية في صناعة الفولاذ، وتقديم توصيات حول كيفية تركيز الفرقة العاملة لجهودها وللموارد في هذا المجال.
    Esperamos que el Comité Permanente entre Organismos pueda hacer recomendaciones sobre estas cuestiones en el informe que presente al Consejo Econó-mico y Social en el período de sesiones del año próximo. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من تقديم توصيات حول هذه القضايا في تقريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في العام المقبل.
    Se propuso que la secretaría presentara en primer lugar recomendaciones sobre cómo procedería, y que clasificara dichas recomendaciones en tres grupos, a saber, las recomendaciones que la secretaría podría aplicar sin necesidad de su aprobación por la Junta, las recomendaciones que requerirían estudio adicional y las recomendaciones que precisaban la aprobación de la Junta. UN واقترح أن تبدأ أمانة اليونيسيف بتقديم توصيات حول طريقة التنفيذ فتصنف التوصيات بين توصيات يمكن لﻷمانة تنفيذها دون موافقة المجلس، وتوصيات تتطلب مزيدا من الدراسة، وأخرى تقتضي موافقة المجلس.
    El segundo nivel comprende un examen externo del programa general del Organismo a cargo de un grupo de expertos de alto nivel para que se ocupara de evaluar las prioridades y de presentar recomendaciones sobre orientaciones futuras. UN أما المستوى الثاني فهو يشمل استعراضا خارجيا للبرنامج الشامل للوكالة يقوم به فريق من كبار الخبراء، لتقييم اﻷولويات وتقديم توصيات حول الاتجاهات المستقبلية.
    En este contexto, el personal de la Sección se desplaza a las zonas de alto riesgo para efectuar evaluaciones de los riesgos y formular recomendaciones sobre la manera de afrontar los peligros identificados. UN ويُوزع موظفو القسم، في هذا السياق، على المناطق ذات المخاطر الشديدة بهدف القيام بعمليات تقييم للمخاطر وتقديم توصيات حول مواجهة مخاطر محددة.
    Se cuenta con un estudio en que se evaluaron las aspiraciones, la experiencia y las intenciones de trabajo de la mujer para después de su liberación y se formularon recomendaciones sobre estrategias encaminadas a aumentar la posibilidad de que las mujeres consigan empleo. UN وهناك دراسة قيد اﻹعداد لتقييم تطلعات النساء وتجربتهن وما ينوين عمله بعد الافراج عنهن، ولتقديم توصيات حول الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة فرص النساء في التوظيف.
    Ahora le corresponde a la Asamblea General, órgano supremo de las Naciones Unidas, hacer propuestas prácticas, realizar análisis profundos y hacer recomendaciones sobre todas las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN والتحدي يبرز أمام هذه الجمعية، أعلى أجهزة الأمم المتحدة، لتقديم مقترحات عملية وتحليل عميق ومن ثم تقديم توصيات حول المسائل المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    c) El Comité Científico evalúa periódicamente los estudios más recientes sobre los efectos de la radiación ionizante en la salud y formula recomendaciones sobre los valores y la aplicación de los estimadores de esos efectos al determinar los riesgos derivados de la radiación. UN تجري هذه اللجنة تقييما دوريا لآخر الدراسات حول الآثار الصحية للاشعاع المؤين، وتصوغ توصيات حول قيم وتطبيق معاملات تقدير الآثار الصحية في تقييم مخاطر الاشعاع.
    Los participantes en la conferencia realizaron una evaluación imparcial de los esfuerzos de Kazajstán por lograr los objetivos del Decenio recién terminado y presentaron recomendaciones sobre las formas de mejorar la calidad de esa educación y de hacerla sistemática. UN وأجرى المشاركون في المؤتمر تقييما نزيها لجهود كازاخستان في تنفيذ أهداف العقد المنتهي، وقدموا توصيات حول تحسين نوعية التربية وجعلها منتظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus