Producto: recomendaciones de política sobre una práctica adecuada de gestión de los recursos humanos y prestación de asesoramiento conexo al personal superior y los funcionarios. | UN | الناتج: توصيات سياساتية بشأن الممارسة السليمة لادارة الموارد البشرية وتقديم المشورة ذات الصلة إلى الادارة والموظفين. |
Las deliberaciones han dado lugar a la formulación de recomendaciones de política y operacionales, que se han difundido mediante informes e incorporado en el proceso normativo interno. | UN | وأسفرت المناقشات عن توصيات سياساتية وتنفيذية تم تقاسمها في شكل تقارير وإدراجها في عملية رسم السياسة الداخلية. |
:: Análisis de informes preparados por las misiones y elaboración de recomendaciones de política | UN | - عمل على تحليل التقارير الواردة من البعثات، وتولى إصدار توصيات سياساتية |
Se combinan recomendaciones normativas con buenas prácticas para dificultar el blanqueo de dinero por personas de relevancia política y corruptas; | UN | يتضمن هذا التقرير توصيات سياساتية وممارسات فضلى ترمي إلى تصعيب غسل الأموال على الشخصيات السياسية البارزة الفاسدة؛ |
Contenido y opciones pertinentes para la formulación de políticas, pero sin formular recomendaciones normativas | UN | محتويات وخيارات متعلقة بالسياسات، ولكن دون توصيات سياساتية معيارية |
La Sra. Puri señaló que, de conformidad con el Acuerdo de Accra, las reuniones multianuales de expertos constituían nuevos temas para abordar cuestiones complejas y formular recomendaciones de políticas. | UN | وأشارت السيدة بوري في كلمتها الافتتاحية إلى أن اجتماعات الخبراء المتعددة السنوات تعد، وفقاً لاتفاق أكرا، وسيلة مبتكرة لمعالجة قضايا معقدة ووضع توصيات سياساتية في هذا الصدد. |
El informe concluye con recomendaciones sobre políticas dirigidas a mejorar los procesos de repatriación con el fin de reforzar la capacidad de los Estados para cumplir mejor sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وينتهي التقرير بتقديم توصيات سياساتية ترمي إلى تحسين عمليات إعادة الأموال للنهوض بقدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل في مجال حقوق الإنسان. |
En él se formulan recomendaciones de política para mejorar los sistemas de declaración de ingresos y bienes. | UN | وتضع هذه الدراسة توصيات سياساتية لتحسين نظم إقرارات الذمة المالية. |
El CET podrá analizar los resultados de las actividades para elaborar recomendaciones de política a fin de que la CP las examine. | UN | قد تنظر اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا في نتائج الأنشطة لإعداد توصيات سياساتية تعرض على أنظار مؤتمر الأطراف |
Algunos Estados miembros consideraban que se trataba de una investigación abstracta, insuficientemente pragmática y poco centrada en la experiencia de los países, ya que se concentraba en variables macroeconómicas y producía recomendaciones de política a nivel macro. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن هذه البحوث تجريدية، وليست عملية بالقدر الكافي، ولا تركز كما يجب على التجارب القطرية بل ركزت على متغيرات الاقتصاد الكلي وتمخضت عن توصيات سياساتية على المستوى الكلي. |
El curso dio lugar a la formulación de recomendaciones de política y solicitudes de actividades de seguimiento, entre ellas, la de aprovechar el auge de las exportaciones para impulsar la transformación estructural. | UN | وأفضت الدورة إلى وضع توصيات سياساتية وإصدار طلبات لأنشطة المتابعة، مثل استخدام الطفرة التصديرية في تعزيز التحول الهيكلي. |
:: Generación de recomendaciones de política sobre la gestión de propiedades e inversiones incluidas en los acuerdos bilaterales de promoción y protección de las inversiones | UN | - أعد توصيات سياساتية بشأن التعامل مع الممتلكات والاستثمارات المشمولة بالاتفاقات الثنائية لتشجيع وحماية الاستثمار |
En el informe se ofrece un análisis detallado de la situación de la deuda y los problemas de políticas que plantea en la actualidad, y se formulan recomendaciones de política para seguir mejorando la sostenibilidad de la deuda en los PMA. | UN | وقدم التقرير تحليلاً مفصلاً للوضع الحالي للديون ومسائل سياساتية، فضلاً عن توصيات سياساتية بتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تحمل الديون. |
En el contexto de la revisión del Estudio de diagnóstico de la integración comercial sobre Gambia, la UNCTAD celebró un taller para evaluar el estado de la iniciativa empresarial en el país y formular recomendaciones de política factibles en materia de iniciativa empresarial. | UN | وفي سياق الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري الخاصة بغامبيا، عقد الأونكتاد حلقة عمل لتقييم حالة تنظيم المشاريع في البلد وتقديم توصيات سياساتية عملية في هذا المجال. |
11. Nos comprometemos a formular recomendaciones de política orientadas a la acción y basadas en las necesidades especiales de la mujer, ya sea en calidad de profesional de la justicia penal o de víctima reclusa o delincuente; | UN | ١١ - نعلن التزامنا بأن نضع توصيات سياساتية ذات توجه عملي تستند الى الاحتياجات الخاصة للمرأة ، سواء كانت إخصائية ممارسة في ميدان العدالة الجنائية أو ضحية أو سجينة أو جانية . |
11. Nos comprometemos a formular recomendaciones de política orientadas a la acción y basadas en las necesidades especiales de la mujer, ya sea en calidad de profesional de la justicia penal o de víctima reclusa o delincuente; | UN | ١١ - نعلن التزامنا بأن نضع توصيات سياساتية ذات توجه عملي تستند الى الاحتياجات الخاصة للمرأة ، سواء كانت إخصائية ممارسة في ميدان العدالة الجنائية أو ضحية أو سجينة أو جانية . |
11. Nos comprometemos a formular recomendaciones de política orientadas a la acción y basadas en las necesidades especiales de la mujer, ya sea en calidad de profesional de la justicia penal o de víctima reclusa o delincuente; | UN | ١١ - نعلن التزامنا بأن نضع توصيات سياساتية ذات توجه عملي تستند إلى الاحتياجات الخاصة للمرأة بصفتها إخصائية ممارسة في ميدان العدالة الجنائية أو ضحية أو سجينة أو جانية؛ |
Los estudios proponen recomendaciones normativas para las políticas, estrategias y plan de acción relativos a la iniciativa " Mauricio, isla sostenible " . | UN | 85 - وتقترح الدراسات توصيات سياساتية من أجل تحديد سياسة مبادرة " جزيرة موريشيوس المستدامة " واستراتيجيتها وخطة عملها. |
Mediante la metodología del espacio de productos de la UNCTAD, los interesados identificarán los sectores de productos sostenibles con potencial de producción y exportación y formularán recomendaciones normativas que favorezcan un entorno empresarial propicio para dichos sectores. | UN | وباستخدام منهجية حيز المنتجات للأونكتاد، سيقوم أصحاب المصلحة بتحديد قطاعات واعدة للمنتجات المستدامة لإنتاجها وتصديرها وتقديم توصيات سياساتية لتهيئة بيئة عمل تجاري تمكينية للقطاعات المختارة. |
Además, en el informe se analiza la importancia del desarrollo industrial en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 y se formulan claras recomendaciones normativas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير تحليلا لأهمية التنمية الصناعية في سياق الخطة الناشئة للتنمية لما بعد عام 2015، ويقدم توصيات سياساتية واضحة في هذا الصدد. |
Además, incluyó un análisis del papel de los productos básicos en la mejora de las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los PMA y presentó recomendaciones de políticas para la PMA-IV. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الدراسة تحليلاً لدور السلع الأساسية في تحسين آفاق النمو والتنمية لأقل البلدان نمواً، ويقدم توصيات سياساتية من أجل المؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
2.2 Elaborar una guía práctica de recomendaciones sobre políticas y mejores prácticas en el ámbito de las políticas y los programas relativos al cuidado de las poblaciones dependientes y el empoderamiento económico de las mujeres; | UN | (النشاط 2-2) وضع مجموعة أدوات تتضمن توصيات سياساتية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج التي تتناول رعاية السكان المحتاجين والتمكين الاقتصادي للمرأة؛ |
También se trabajará con más detalle en el tema de las relaciones existentes entre el desarrollo de la delincuencia organizada en el contexto de la guerra y la consolidación de la paz tras un conflicto, a fin de establecer recomendaciones prácticas de política este respecto. | UN | كما سيُضطلع بعمل أكثر تفصيلا فيما يتعلق بالصلات بين تطور الجريمة المنظمة في سياق الحرب وبناء السلام ما بعد النـزاع، من أجل وضع توصيات سياساتية عملية في هذا الصدد. |