El Plan de Acción Mundial sobre Población formuló varias recomendaciones al respecto. | UN | وقدمت خطة العمل العالمية للسكان توصيات عديدة في هذا الصدد. |
El Comité también presenta varias recomendaciones relativas al uso del Fondo. | UN | كما تطرح اللجنة أيضا توصيات عديدة تتعلق باستخدام الصندوق. |
Ha formulado numerosas recomendaciones a los Estados Partes de que prevengan y castiguen la violencia contra la mujer. | UN | وقد قدمت اللجنة توصيات عديدة لدول أطراف من أجل منع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Como resultado se formularon numerosas recomendaciones entre las que destaca la necesidad de incluir estos problemas a los que se enfrentan los niños entre las responsabilidades de los concejos municipales. | UN | ونتج عن المؤتمر توصيات عديدة من أهمها تضمين هذه المشكلات التي تواجه الطفولة في عمل البلديات. |
Desgraciadamente, en el informe del Relator Especial no figuran muchas recomendaciones sobre estos aspectos. | UN | والمؤسف أن تقرير المقرر الخاص لا يتضمن توصيات عديدة بشأن هذه الجوانب. |
El informe de la misión, que es primordialmente de carácter político, contiene muchas recomendaciones sobre la asistencia política de la comunidad internacional al Afganistán. | UN | ويتضمن تقرير البعثة الخاصة، وهو تقرير سياسي في معظمه، توصيات عديدة بشأن تقديم المجتمع الدولي مساعدة سياسية ﻷفغانستان. |
Quiero formular algunas observaciones sobre diversas cuestiones contenidas en ese informe y proponer varias recomendaciones que creemos serán útiles para aclarar y poner al día el texto actual. | UN | وأود أن أعلق على العديد من المسائل في ذلك التقرير، وأن أقدم توصيات عديدة نرى أن من شأنها أن توضح وتجدد الصياغة الحالية. |
Se formularon varias recomendaciones para su examen por el Comité de Coordinación y el Comité de Acción contra los Estupefacientes. | UN | وقدمت هذه اللجنة توصيات عديدة لكي تنظر فيها لجنة التنسيق ولجنة مكافحة المخدرات. |
Sin embargo, el equipo hizo varias recomendaciones sobre la preservación de esos sitios para futuras investigaciones. | UN | ومع ذلك، قدم الفريق توصيات عديدة بشأن صون المواقع لإجراء تحقيقات أخرى. |
Las deliberaciones del taller tuvieron por resultado varias recomendaciones relativas a los trabajos futuros en la región de la CEPE. | UN | وتمخضت عن المناقشات التي دارت في حلقة العمل توصيات عديدة للعمل المقبل للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لمنطقة أوروبا. |
En su informe se formulan varias recomendaciones al Gobierno de Nueva Zelandia, en las cuales se proponen medidas destinadas a fortalecer los derechos humanos de los maoríes. | UN | وأضاف أنه قدم في تقريره توصيات عديدة إلى حكومة نيوزيلندا يقترح فيها تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان لطائفة الماوري. |
La conferencia generó numerosas recomendaciones, de las cuales destaca el que los municipios incluyan como parte de su trabajo estos problemas a los que se enfrenta la infancia. | UN | ونتج عن المؤتمر توصيات عديدة من أهمها تضمين هذه المشكلات التي تواجه الطفولة في عمل البلديات. |
No sólo explica con detalle los principios básicos en la esfera de los derechos humanos sino que también define un Programa de Acción completo que contiene numerosas recomendaciones importantes que deben aplicar los Estados, las Naciones Unidas y otros órganos internacionales, nacionales y no gubernamentales. | UN | فهو لا ينص فحسب على المبادئ اﻷساسية في ميدان حقوق الانسان، ولكنه يحدد أيضا برنامجا شاملا للعمل يتضمن توصيات عديدة هامة تنفذها الدول، واﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى، الدولية والوطنية وغير الحكومية. |
54. El equipo de evaluación formuló numerosas recomendaciones para mejorar el sistema de servicios de apoyo técnico a nivel nacional, regional y de las sedes. | UN | ٥٤ - وأصدر فريق التقييم توصيات عديدة لتحسين نظام خدمات الدعم التقني على صعيد كل من القطر واﻹقليم والمقر. |
Asistieron al Foro más de 100 jóvenes de todas las regiones del mundo que formularon numerosas recomendaciones sobre el modo de encarar los problemas de salud sexual y reproductiva de los jóvenes y los adolescentes. | UN | وحضر هذه التظاهرة أكثر من 100 شاب من جميع أنحاء العالم وأفضى إلى توصيات عديدة حول كيفية معالجة المسائل التي تهم الشباب والمراهقين في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
6. Se han elaborado varios estudios independientes sobre el sistema de tratados en los que se incluyen numerosas recomendaciones para mejorar su eficacia. | UN | 6- وأُعدت دراسات مستقلة عدة بشأن نظام المعاهدات، تضمنت توصيات عديدة لتحسين فعاليته. |
Hemos hecho muchas recomendaciones, algunas de ellas de gran alcance. | UN | طرحنا فيما سبق توصيات عديدة بعضها بعيد المدى. |
El informe Brahimi ofrece muchas recomendaciones muy útiles, y habrá que estudiarlo a fondo para aprovecharlo al máximo. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم تقرير الإبراهيمي توصيات عديدة مفيدة ينبغي أن تدرس بعمق حتى نستفيد منها على أفضل صورة. |
En el informe figuraban diversas recomendaciones destinadas a la intensificación del embargo de armas contra Somalia. | UN | وقد تضمن التقرير توصيات عديدة لتحسين إنفاذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال. |
6) El Comité observa con preocupación que muchas de sus recomendaciones (CCPR/C/79/Add.97) aprobadas tras el examen del tercer informe periódico del Estado parte no se han aplicado. | UN | 6) تلاحظ اللجنة مع القلق أن توصيات عديدة (CCPR/C/79/Add.97) من التوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقرير الدولة الطرف الدوري الثالث لم تنفذ. |
23. muchas de las recomendaciones ponen de relieve la necesidad de reforzar los controles internos y de aplicar un mayor rigor administrativo. | UN | ٣٢- هناك توصيات عديدة تشير إلى ضرورة تعزيز عمليات اﻹشراف الداخلي وتوخي المزيد من الدقة في تصريف اﻷمور اﻹدارية. |
3. Agradece también los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán para aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos, pero expresa su preocupación porque, por varios motivos, la mayoría de esas recomendaciones no se han aplicado aún plenamente para dar lugar al nivel deseado de mejoramiento de la situación de los derechos humanos en Darfur; | UN | 3- يعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتنفيذ التوصيات التي حددها فريق الخبراء، ولكنه يعرب عن قلقه لعدم تنفيذ توصيات عديدة حتى الآن تنفيذاً كاملاً لأسباب شتى بحيث تفضي إلى تحقيق المستوى المنشود فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور؛ |