También se someten al examen de la Comisión varias recomendaciones de política encaminadas a alentar y promover esas medidas. | UN | وتعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة ترمي إلى تشجيع وتعزيز هذه اﻹجراءات، لكي تقوم اللجنة بالنظر فيها. |
Se presentan varias recomendaciones de política para cada una de las tres esferas prioritarias. | UN | ويعرض عدة توصيات في مجال السياسة العامة تتعلق بكل مجال من المجالات الثلاثة. |
Los equipos examinadores no han de criticar, hacer comparaciones o sugerir recomendaciones de política. | UN | ولا يُفترض بأفرقة الاستعراض إثارة الانتقادات أو إجراء مقارنات أو اقتراح توصيات في مجال السياسة العامة. |
Continuará su labor analítica y normativa, aumentará su base de conocimientos y proporcionará recomendaciones sobre políticas a los países clientes. | UN | وسيواصل عمله التحليلي والسياساتي، بزيادة قاعدته المعرفية وتقديم توصيات في مجال السياسات العامة للبلدان المستفيدة. |
La labor incluiría un análisis de actividades, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, relativas a esas cuestiones y conduciría a la formulación de recomendaciones sobre ciencia y tecnología para los gobiernos y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | وتشمل هذه اﻷعمال تحليل لﻷنشطة المتعلقة بهذه المسائل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء؛ وتؤدي إلى توصيات في مجال العلم والتكنولوجيا للحكومات الوطنية وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
En la publicación se analiza la situación de las desigualdades entre los géneros y los factores que ocasionan las disparidades actuales y se formulan recomendaciones en materia de política para minimizar la discriminación por motivos de género en la región. | UN | ويحلل المنشور وضع عدم المساواة بين الجنسين والعوامل التي تؤدي إلى التفاوتات الحالية، وتقترح توصيات في مجال السياسات للتقليل من التمييز بين الجنسين في المنطقة. |
Fomento de la capacidad mediante recomendaciones de política, misiones de asesoramiento y proyectos sobre el terreno. | UN | بناء القدرات من خلال تقديم توصيات في مجال السياسات، وإيفاد، وإيفاد بعثات استشارية وتنفيذ مشاريع ميدانية. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han formulado recomendaciones de política y preparado estudios sobre cuestiones conexas. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية توصيات في مجال السياسة العامة وأعدت دراسات بشأن القضايا ذات الصلة. |
El último capítulo contiene recomendaciones de políticas, seguidas de una serie de cuestiones sugeridas para el debate. | UN | ويقدم الفصل الأخير توصيات في مجال السياسة العامة، تليها قائمة بالمسائل المقترحة للنقاش. |
El estudio formula una serie de recomendaciones de política a las que se dará amplia difusión. | UN | وتقدم الدراسة مجموعة توصيات في مجال السياسة العامة ستعمم على نطاق واسع. |
La Plataforma no participará en actividades de promoción ni formulará recomendaciones de política. | UN | ولن يشارك المنبر في الدعوة، ولن يقدم توصيات في مجال السياسة العامة. |
En el presente informe se proponen también recomendaciones de carácter normativo y práctico que pueden servir de orientación para la investigación, la represión y la prevención de la esclavitud sexual y la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | كما يطرح هذا التقرير توصيات في مجال السياسة العامة وتوصيات عملية من شأنها أن توجه إجراءات التحقيق والمقاضاة ومنع العبودية الجنسية والعنف الجنسي في المنازعات المسلحة. |
La División convocó diversas reuniones de grupos de expertos a fin de preparar recomendaciones de índole normativa para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción, y organizó cursos prácticos orientados a incorporar los derechos humanos de la mujer en las actividades generales en materia de derechos humanos. | UN | وعقدت الشعبة اجتماعات لأفرقة الخبراء من أجل إعداد توصيات في مجال السياسات للإسراع بتنفيذ منهاج العمل، ونظمت حلقات عمل لدعم الاهتمام بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في مجال الأنشطة العامة لحقوق الإنسان. |
La tarea de la Comisión consistía en formular recomendaciones de política sobre la base de las conclusiones de la Reunión de Expertos y el entendimiento de cada gobierno. | UN | وقال إن مهمة اللجنة تتلخص في وضع توصيات في مجال السياسة العامة استناداً إلى النتائج التي يتوصل إليها اجتماع الخبراء وبما يتفق مع مفهوم كل حكومة. |
Las recomendaciones de política que se desprenden de esos exámenes, aunque no son de carácter obligatorio, a menudo han sido aplicadas por los países objeto de examen, si bien el propio Comité de la Competencia no realiza un seguimiento de su aplicación. | UN | وكثيراً ما اتبعت البلدان المشمولة بالاستعراضات ما انبثق عن هذه الاستعراضات من توصيات في مجال السياسة العامة، رغم كونها غير إلزامية، ولكن لجنة المنافسة نفسها لا تقوم برصد ما إذا كانت هناك عملية متابعة أم لا. |
La labor se centraría en la elaboración de metodologías y recomendaciones de política para asignar valor a esas aportaciones e incluirlas en el marco de la política económica y social de las economías de la región; | UN | ويركز العمل على وضع منهجيات وتقديم توصيات في مجال السياسة العامة من أجل تقدير هذه المساهمات وإدراجها في إطار السياسات الاقتصادية والاجتماعية في اقتصادات المنطقة؛ |
Se examinaron y evaluaron los progresos alcanzados y se formularon recomendaciones de política sobre las medidas que hacía falta adoptar en el área del comercio y la facilitación del comercio. | UN | وتم في الاجتماع استعراض التقدم المحرز وتقييمه، وتقديم توصيات في مجال السياسة العامة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها في مجال التجارة وتيسيرها. |
El Foro Nacional se celebró durante tres días y emitió la Declaración de Libreville, en la que figuran recomendaciones sobre cuestiones como la salud reproductiva y los servicios, políticas y leyes al respecto, así como cuestiones de índole religiosa, cultural y social. | UN | واستمر انعقاد المؤتمر ثلاثة أيام وأسفر عن صدور إعلان ليبرفيل الذي تضمن توصيات في مجال قضايا مثل الصحة اﻹنجابية والخدمات اﻹنجابية، والسياسات والقوانين، والشواغل الدينية والثقافية والمجتمعية. |
Dijo que dicho Consejo estaba realizando una serie de estudios sobre gestiones económicos y sociales y que formulará recomendaciones sobre políticas. | UN | وقال إن المجلس يجري حالياً دراسات شتى عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية وسوف يضع توصيات في مجال السياسة العامة بهذا الخصوص. |
Cada sección incluye recomendaciones sobre políticas en las que se insta a los Estados Miembros y a otros interesados a adoptar medidas en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo. | UN | ويحتوي كل فرع على توصيات في مجال السياسات تدعو الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة إلى اتخاذ إجراءات في مجال عملية متابعة تمويل التنمية. |
La oradora alienta a todas las delegaciones a que traten las cuestiones de género en los debates de los diversos temas del programa asignados a la Segunda Comisión y a que consideren la forma en que las mujeres pueden beneficiarse de sus recomendaciones en materia de políticas. | UN | وشجعت جميع الوفود على تناول القضايا الجنسانية لدى مناقشة مختلف بنود جدول الأعمال في اللجنة الثانية، وعلى النظر في كيفية تحقيق الفوائد للمرأة مما يقدمونه من توصيات في مجال السياسات. |
En este sentido, el Organismo está finalizando un estudio sobre el uso de fertilizantes y trabajará para asegurar un seguimiento efectivo de sus recomendaciones en materia de políticas. | UN | وفي هذا الصدد، تعكف الوكالة على وضع الصيغة النهائية لدراسة عن استخدام الأسمدة وستعمل على ضمان المتابعة بفعالية لما تقدمه من توصيات في مجال السياسات. |
En el Modelo se formulan recomendaciones principalmente en las esferas de la justicia penal, aunque también se incluyen recomendaciones en la esfera de la salud y los servicios sociales. | UN | ويقدم النموذج توصيات في مجال العدالة الجنائية أساسا، ولكنه يتضمن أيضا توصيات في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية. |