"توصيات في هذا الصدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendaciones al respecto
        
    • recomendaciones a ese respecto
        
    • recomendaciones a este respecto
        
    • formuló recomendaciones
        
    • recomendaciones sobre el particular
        
    • recomendaciones en ese sentido
        
    • recomendación al respecto
        
    • hizo recomendaciones
        
    • recomendaciones a ese efecto
        
    Si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declararan inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podía formular recomendaciones al respecto al Comité. UN ورغم أن الفريق لا يستطيع اتخاذ قرارات تعلن عدم قبول الرسائل، يجوز له أن يرفع توصيات في هذا الصدد إلى اللجنة.
    Si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declararan inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podía formular recomendaciones al respecto al Comité. UN ورغم أن الفريق لا يستطيع اتخاذ قرارات تعلن عدم قبول الرسائل، يجوز له أن يرفع توصيات في هذا الصدد إلى اللجنة.
    Si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declararan inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podía formular recomendaciones al respecto al Comité. UN ولئن كان الفريق العامل لا يستطيع اتخاذ قرارات بإعلان عدم مقبولية الرسائل، فمن الجائز له أن يقدم توصيات في هذا الصدد إلى اللجنة.
    Tal vez la reunión de alto nivel desee formular recomendaciones a ese respecto. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    El Comité espera recibir recomendaciones a este respecto en los próximos informes del Equipo. UN وتتطلع اللجنة إلى توصيات في هذا الصدد تدرج في تقارير الفريق القادمة.
    Se felicitó de que Brunei Darussalam firmara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y formuló recomendaciones al respecto. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع بروني دار السلام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    La labor de encuesta ha revelado graves deficiencias en la gestión de la tienda de regalos de la Sede de las Naciones Unidas, y se han formulado recomendaciones sobre el particular. UN وقال إن التحريات كشفت، بوجه خاص، عن نواحي قصور خطيرة في إدارة مركز بيع الهدايا بمقر اﻷمم المتحدة وأنه تم تقديم توصيات في هذا الصدد.
    Comenzando con un órgano situado aquí en Nueva York, la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas se creó para celebrar deliberaciones intergubernamentales de fondo y hacer recomendaciones en ese sentido. UN سأبدأ بهيئة مقرها هنا في نيويورك، هي هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، التي أنشئت للاضطلاع بإجراء مداولات موضوعية حكومية دولية، وبتقديم توصيات في هذا الصدد.
    En este sentido, en la primavera de 1998, el Ministerio de Justicia se planteó crear un comité encargado de formular recomendaciones al respecto. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Debería consultarse a las asociaciones de mujeres y solicitar sus recomendaciones al respecto. UN وأضافت أنه ينبغي التشاور مع الجماعات النسائية للتوصل إلى توصيات في هذا الصدد.
    26. El CPT se refirió también a algunas denuncias de malos tratos en cárceles e hizo recomendaciones al respecto. UN 26- كما أشارت اللجنة إلى بعض ادعاءات سوء المعاملة في السجون، وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    En el informe analítico correspondiente se identificaron las deficiencias de la Comisión en el desempeño de sus funciones y se formularon recomendaciones al respecto. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Ocasionalmente se habían suspendido investigaciones de parlamentarios como resultado de las leyes sobre inmunidad, y se habían formulado recomendaciones al respecto. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وقد صدرت توصيات في هذا الصدد بناءً على ذلك.
    En este informe se formulan varias recomendaciones al respecto, específicamente en la sección siguiente, referente a la financiación no estructurada, a recomendaciones a las que sigue una propuesta estrategia triple para desarrollar el sistema financiero estructurado. UN ويقدم هذا التقرير عدة توصيات في هذا الصدد في الفرع التالي، الذي يتناول التمويل غير الرسمي، تتبعها استراتيجية مقترحة من ثلاثة عناصر من أجل تطوير النظام المالي الرسمي.
    En mi informe al Consejo de Seguridad formularé recomendaciones a ese respecto. UN وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد.
    No obstante, señaló que aún habían problemas y formuló recomendaciones a ese respecto. UN ومع ذلك، اعترف الاتحاد الروسي باستمرار المشاكل في كوستاريكا وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Próximamente la Quinta Comisión adoptará recomendaciones a este respecto, teniendo en cuenta las prioridades establecidas por la Asamblea General. UN وقالت إن اللجنة الخامسة ستعتمد قريبا توصيات في هذا الصدد تراعي فيها اﻷولويات التي حددتها بالفعل الجمعية العامة.
    Sin duda, la Relatora Especial podrá formular recomendaciones a este respecto sólo después de la misión conjunta de investigación recomendada por la Comisión de Derechos Humanos. UN ولن يتاح للمقررة الخاصة أن تقدم توصيات في هذا الصدد إلا بعد إجراء بعثة التحقيق المشتركة التي أوصت بها لجنة حقوق الإنسان.
    El Estado Plurinacional de Bolivia formuló recomendaciones. UN وقدمت بوليفيا توصيات في هذا الصدد.
    La Asamblea General pidió a la Comisión de Desarrollo Social que, en vista de su esfera de competencia, en su siguiente período de sesiones examinara su composición y la frecuencia de sus períodos de sesiones e hiciera recomendaciones sobre el particular al Consejo Económico y Social. UN وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في ضوء نطاق عمل اللجنة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Grupo de Trabajo toma nota con satisfacción de que varios países a los que ha visitado y formulado recomendaciones en ese sentido han modificado sus leyes respectivas para atender esa preocupación del Grupo. UN ويسر الفريق العامل أن يلاحظ أن عدداً من البلدان التي زارها وقدم لها توصيات في هذا الصدد قد عدلت قوانينها ذات الصلة من أجل التصدي للشواغل التي أثارها الفريق العامل.
    El Embajador Larraín indicó que en el informe no figuraban datos relativos al trabajo realizado por Kroll Associates, puesto que se acababa de recibir de dicha empresa un informe denso aunque preliminar, pero expresó su intención de presentar una recomendación al respecto. UN وأشار السفير لارين إلى أن التقرير لم يتضمن بيانات تتعلق بالعمل الذي تقوم شركة كرول أسوشييتس، حيث لمم تقدم الشركة سوى تقرير مستفيض ولكنه أولي، بيد أنه أعرب عن عزمه تقديم توصيات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus