B. Recomendaciones a las autoridades de Burundi | UN | باء- توصيات موجهة إلى السلطات البوروندية |
Basándose en los análisis, el Comité Especial ha formulado Recomendaciones a la Asamblea General. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، صاغت اللجنة توصيات موجهة إلى الجمعية العامة. |
Recomendaciones a la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia | UN | توصيات موجهة إلى التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
La declaración también debería contener recomendaciones al Consejo encaminadas a reducir, limitar o desalentar la utilización del veto. | UN | كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه. |
recomendaciones dirigidas al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales de carácter regional | UN | توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الدولية |
Recomendaciones a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos | UN | توصيات موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
El Taller formuló 14 Recomendaciones a los países y 7 al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | ووضعت حلقة العمل 14 توصية موجهة إلى البلدان وسبع توصيات موجهة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
A. Recomendaciones a las autoridades de facto de Gaza 48 - 51 17 | UN | ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22 |
Recomendaciones a los órganos y organismos de las | UN | توصيات موجهة إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة |
Recomendaciones a los actores no estatales que participan en conflictos armados | UN | توصيات موجهة إلى الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة والمشتركة في نزاع مسلح |
Recomendaciones a las agencias de los medios de comunicación y a los periodistas | UN | توصيات موجهة إلى الوكالات الإعلامية والصحفيين |
En los informes, cuando proceda, se formularán recomendaciones dirigidas a las autoridades competentes. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير، عند الاقتضاء، توصيات موجهة إلى السلطات المختصة. |
El informe incluía cuatro recomendaciones dirigidas a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros. | UN | وتضمﱠن التقرير أربع توصيات موجهة إلى مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى الدول اﻷعضاء أيضا. |
recomendaciones dirigidas a la comunidad internacional | UN | توصيات موجهة إلى المجتمع الدولي |
Asimismo, en la reunión se adoptaron recomendaciones dirigidas a los gobiernos y a las instituciones que participan en las actividades de la Conferencia o tienen alguna con ella. | UN | كما اعتمد الاجتماع توصيات موجهة إلى الحكومات والمؤسسات الفاعلة أو المختصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
recomendaciones al sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales | UN | توصيات موجهة إلى منظومة الأمم المتحدة وإلى منظمات حكومية دولية أخرى |
IV. recomendaciones al Gobierno de la República Democrática del Congo 50 20 | UN | رابعاً - توصيات موجهة إلى حكومة الكونغو الديمقراطية 50 23 |
recomendaciones al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques acerca de las actividades intersectoriales relacionadas con la financiación forestal | UN | سادسا - توصيات موجهة إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بشأن أنشطة ما بين الدورات لتمويل الغابات |
El informe concluye con una serie de recomendaciones dirigidas al Gobierno y otras partes: | UN | ويُختتم التقرير بعدة توصيات موجهة إلى الحكومة والأطراف الأخرى: |
El Grupo de Trabajo formuló igualmente recomendaciones para el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأعد الفريق العامل أيضاً توصيات موجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي بأسره. |
Se celebrarán reuniones regionales con objeto, entre otras cosas, de examinar las causas de la violencia y la discriminación y las nuevas formas en que se manifiestan, y formular recomendaciones destinadas a los agentes sociales y los encargados de tomar decisiones. | UN | وسيهدف عدد من الاجتماعات الاقليمية بوجه خاص إلى دراسة أسباب العنف والتمييز وأشكالهما الجديدة، وصياغة توصيات موجهة إلى اﻷطراف الاجتماعية وأصحاب القرار. |
Con arreglo a su práctica normal, la Junta consignó los resultados importantes en cartas sobre asuntos de gestión enviadas A la OSPNU. | UN | ووفقا لﻹجراءات العادية، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل توصيات موجهة إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
De las cuatro recomendaciones contenidas en el informe, las tres primeras están dirigidas A la Junta. | UN | ومن بين التوصيات الأربع التي يضمها التقرير ثلاث توصيات موجهة إلى المجلس. |
Al ser una dependencia multidisciplinar, el Centro es responsable de reunir y consolidar información y de elaborar análisis estratégicos de amenazas a mediano y largo plazo para la Misión y para la estabilidad de Timor-Leste, así como recomendaciones para la administración superior de la Misión. | UN | والخلية مسؤولة، بوصفها وحدة متعددة التخصصات، عن جمع وتوحيد المعلومات وصياغة تحليل استراتيجي للمخاطر المتوسطة الأجل والمخاطر الطويلة الأجل التي تتعرض لها البعثة ويتعرض لها الاستقرار في تيمور - ليشتي، فضلا عن وضع توصيات موجهة إلى كبار مديري البعثة. |