"توصيات هامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes recomendaciones
        
    • recomendaciones importantes
        
    • recomendaciones pertinentes
        
    En materia de migración internacional, el capítulo X trae importantes recomendaciones de política que apoyamos. UN فيما يتعلق بالهجرة الدولية، يحتوي الفصل العاشر توصيات هامة نؤيدها خاصة بوضع السياسات.
    A tal efecto se exponen también importantes recomendaciones en el capítulo I, sobre un entorno propicio para el desarrollo social. UN كما ترد توصيات هامة في هذا الصدد في الفصل اﻷول بشأن إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Hasta ahora han participado activamente grupos de mujeres y varias mujeres a título personal, que han propuesto importantes recomendaciones para que sean examinadas. UN فقد شاركت الجماعات النسائية وعدد من النساء بشكل نشط في الماضي في المناقشات، واقترحت توصيات هامة للنظر فيها فيما بعد.
    El informe contiene algunas recomendaciones importantes que son fundamentales para las futuras actividades de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن التقرير يحتوي على توصيات هامة مختلفة تعتبر أساسية بالنسبة لأنشطة حفظ السلام مستقبلا.
    A lo largo de todo ese proceso la ONUDD ha formulado recomendaciones importantes. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة توصيات هامة أثناء هذه العملية.
    Como resultado de estas conferencias y seminarios se formularon recomendaciones importantes para la promoción de las políticas y la mejora de la calidad de los servicios de protección a la mujer. UN وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة.
    La resolución también contenía importantes recomendaciones relativas a la protección y la asistencia de los refugiados y el fortalecimiento de los procesos democráticos. UN وتضمن القرار أيضا توصيات هامة تتعلق بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين وتعزيز العمليات الديمقراطية.
    La reunión de expertos había hecho importantes recomendaciones a este respecto. UN وأشار إلى أن اجتماع الخبراء قد أصدر توصيات هامة في هذا الصدد.
    Se aprobaron importantes recomendaciones, así como una declaración solemne. UN وتم اعتماد توصيات هامة بالإضافة إلى إعلان رسمي.
    En el quinto período de sesiones el Foro aprobó importantes recomendaciones sobre derechos humanos. UN 47 - واعتمد المنتدى في دورته الخامسة توصيات هامة تتعلق بحقوق الإنسان.
    La Unión Europea es partidaria de la rápida aplicación de las importantes recomendaciones que figuran en el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويحتوي تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على توصيات هامة يؤيد الاتحاد الأوروبي العمل بسرعة على تنفيذها.
    :: En cuanto al papel de las mujeres, los jóvenes y la diáspora en la nueva África, han hecho ustedes importantes recomendaciones. UN :: أما فيما يتعلق بدور المرأة والشباب ومواطني الشتات في أفريقيا في عهدها الجديد، فقد قدمتم توصيات هامة.
    761. Human Rights Watch expresó su decepción por el rechazo de importantes recomendaciones por Etiopía. UN 761- أعربت منظمة رصد حقوق الإنسان عن خيبة أملها لرفض إثيوبيا توصيات هامة.
    La OSSI ha formulado cinco importantes recomendaciones para poner en marcha ese proceso. VII. Recomendaciones UN ولبدء هذه العملية، قدّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خمس توصيات هامة.
    El documento de trabajo contenía también importantes recomendaciones dirigidas a lograr ese objetivo, incluidas las siguientes: UN كما تضمنت ورقة العمل توصيات هامة لتحقيق هذا الهدف ومنها:
    Este último formuló recomendaciones importantes, subrayando en particular la necesidad de reformas legislativas adecuadas para garantizar avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, se encontraron varias deficiencias en el control, lo que propició nueve recomendaciones importantes que debían ponerse en práctica a lo largo de 2014. UN بيد أنه قد حُدد عدد من أوجه الضعف في الرقابة مما نتج عنه وضع تسع توصيات هامة من المقرر تنفيذها لغاية نهاية عام 2014.
    El documento definitivo contiene recomendaciones importantes sobre nuevas medidas, que deben aplicarse ahora. UN والوثيقة الختامية تتضمن توصيات هامة بخطوات أخرى ينبغي أن تنفذ اﻵن .
    La consulta regional relativa al estudio de la experta Sra. Graça Machel sobre los efectos de los conflictos armados en los niños, celebrada en Addis Abeba en 1995, formuló varias recomendaciones importantes para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ثم إن المشاورة اﻹقليمية المتصلة بدراسة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال التي تضطلع بها الخبيرة السيدة غراساماتشيل، التي عقدت في أديس أبابا في عام ١٩٩٥، قدمت عدة توصيات هامة تختص بحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Los expertos encargados de brindar orientación para el establecimiento de esta red han presentado recomendaciones importantes, que la Asamblea General debería examinar. UN مشيرا إلى أن الخبراء المسؤولين عن الدورات التوجيهية الخاصة بإقامة تلك الشبكة قدموا توصيات هامة ينبغي للجمعية العامة أن تنظر فيها.
    Varias delegaciones indicaron que el informe del Secretario General era útil y ofrecía recomendaciones importantes. UN 3 - وذكر بعض الوفود أن تقرير الأمين العام كان مفيدا وتضمن توصيات هامة.
    También se abordó la necesidad de introducir modificaciones de política respecto a las disposiciones contractuales existentes y formuló recomendaciones pertinentes para modificar ciertas políticas y procedimientos y corregir las deficiencias del proyecto que el examen puso de manifiesto. UN وتناول أيضا ضرورة إجراء تغييرات في السياسة فيما يتعلق بترتيبات التعاقد القائمة، وقدم توصيات هامة لتعديل بعض السياسات واﻹجراءات وتصحيح أوجه الخلل في المشروع التي ظهرت من الاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus