El grupo de tareas debe presentar un informe al fin de 2007 al Secretario General, con recomendaciones claras que deberán aplicarse rápidamente. | UN | وعلى فرقة العمل أن تقدم بحلول نهاية عام 2007 تقريرا إلى الأمين العام، مع توصيات واضحة لمراحل التنفيذ الأولى. |
El Foro Permanente debe seguir proponiéndose la formulación de recomendaciones claras y mensurables. | UN | وينبغي للمنتدى الدائم مواصلة السعي إلى إصدار توصيات واضحة وقابلة للقياس. |
El Comité ha formulado recomendaciones claras y precisas sobre las tareas del Departamento. | UN | لقد أعربت اللجنة عن توصيات واضحة ومحددة بشأن مهام اﻹدارة. |
Cada etapa del proyecto culminará con la elaboración de recomendaciones claras y la presentación de ejemplos sobre prácticas idóneas. | UN | وسينجم عن كل مرحلة من المشروع تقديم توصيات واضحة وأمثلة للممارسات الجيدة. |
También se señaló que el proyecto de guía no debería limitarse a describir las prácticas existentes sino que debería enunciar claras recomendaciones. | UN | وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية. |
El programa se centrará en el asesoramiento sobre procedimientos penales y civiles y la publicación de recomendaciones claras sobre las mejoras necesarias. | UN | وهذا البرنامج سيركز على إسداء المشورة سواء في المحاكمات الجنائية أو المدنية ونشر توصيات واضحة بشأن التحسينات المطلوبة. |
Esperamos que la evaluación contenga recomendaciones claras para resolver las cuestiones referentes al funcionamiento del Fondo. | UN | ونأمل أن يوفر التقييم توصيات واضحة لمواجهة الأسئلة المتعلقة بأداء الصندوق. |
En el informe se incluyen recomendaciones claras al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de una presión creciente sobre los responsables de la violencia sexual en situaciones de conflicto. | UN | ويتضمن التقرير توصيات واضحة لمجلس الأمن بشأن زيادة الضغط على مرتكبي جرائم العنف الجنسي المتصل بالصراع. |
El propósito de la Junta es formular recomendaciones claras, objetivas, con fundamento empírico y de aplicación práctica que añadan valor a la gestión y las operaciones. | UN | يهدف المجلس إلى تقديم توصيات واضحة وموضوعية وقائمة على أدلة وقابلة للتنفيذ، تضيف قيمة إلى الإدارة والعمليات. |
En sus informes hay recomendaciones claras sobre el envejecimiento, con prioridades específicas en materia de políticas para promover el empoderamiento de mujeres y hombres de edad. | UN | وهناك في تقارير الاجتماعين توصيات واضحة بشأن الشيخوخة، تتضمن أولويات سياسة معينة لتعزيز تمكين المسنات والمسنين. |
Debido a esto, la CCAAP no puede formular recomendaciones claras a la Quinta Comisión, que permitan a ésta adoptar decisiones fundadas sobre diversos temas del programa. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة الاستشارية من صياغة توصيات واضحة لتقديمها إلى اللجنة الخامسة بما يمكن هذه اللجنة من اتخاذ قرارات سليمة بشأن عدد من البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
La delegación de Argelia expresa su preocupación por el hecho de que la Comisión de Cuotas no haya formulado recomendaciones claras ni unánimes. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق ﻷن لجنة الاشتراكات لم تصدر توصيات واضحة أو باﻹجماع. |
En los informes se deben formular recomendaciones claras en las que se propongan medidas prácticas, de modo que sea posible aplicar eficazmente las decisiones adoptadas en las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - يجب أن تتضمن التقارير توصيات واضحة ذات منحى عملي، مما يعزز تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
En los informes se deben formular recomendaciones claras en las que se propongan medidas prácticas, de modo que sea posible aplicar eficazmente las decisiones adoptadas en las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - يجب أن تتضمن التقارير توصيات واضحة ذات منحى عملي، مما يعزز تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
En ese sentido, expresó la esperanza de que la Junta formulara recomendaciones claras al Consejo Económico y Social para ayudar a este último a tomar la mejor decisión en relación con el futuro del INSTRAW. | UN | وفي ذلك الصدد، أعربت عن ثقتها بأن مجلس اﻷمناء سيقدم توصيات واضحة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدته في اتخاذ أفضل قرار لمستقبل المعهد. |
En el documento se hacen recomendaciones claras sobre el fortalecimiento y el apoyo a dependencias y centros de coordinación sobre cuestiones de género y se destaca la importancia de una capacitación que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ووضعت الوثيقة توصيات واضحة بشأن تعزيز ودعم الوحدات المعنية بالقضايا الجنسانية وجهات التنسيق وأبرزت أهمية التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين. |
:: Sobre la base de las investigaciones, los órganos internacionales deben formular a los países miembros recomendaciones claras, no sólo sobre lo que deben hacer, sino también sobre cómo pueden cumplir dichas recomendaciones; de esta forma aumentaría el grado de aplicación de los cambios que se ha acordado introducir en los marcos internacionales. | UN | :: يتعين على الهيئات الدولية أن تقوم، نتيجة لأعمال البحث، بوضع توصيات واضحة للبلدان الأعضاء لا تكتفي فيها بتحديد ما ينبغي القيام به بل وتبين أيضا كيف يمكن تحقيق النتائج الموصى بها؛ ومن شأن ذلك أن يسمح بإنجاز الكثير لتحسين تنفيذ التغييرات المتفق عليها للأطر الدولية. |
Sin embargo, a fin de hacer una contribución auténtica al mejoramiento del marco estratégico, entre otras cosas, proporcionando a los Estados miembros recomendaciones claras, el Comité debe encontrar su propio lugar en el proceso. | UN | بيد أن عليها أن تحدد مكانها في العملية لكي تقدم إسهاما فعليا في تحسين الإطار الاستراتيجي، وذلك بوسائل منها تقديم توصيات واضحة إلى الدول الأعضاء. |
En 1998, el Comité celebró debates generales sobre el VIH/SIDA y se formularon claras recomendaciones para la protección de la niña en ese contexto. | UN | وفي عام 1998، عقدت اللجنة مناقشة عامة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وقدمت توصيات واضحة لحماية الفتيات في هذا السياق. |
Debe aprobar claras recomendaciones para lograr la plena aplicación de la " Resolución sobre el Oriente Medio " . | UN | ويجب أن يعتمد المؤتمر توصيات واضحة لتحقيق التنفيذ الكامل " للقرار المتعلق بالشرق الأوسط " . |
También espera con interés los resultados del grupo consultivo intergubernamental al que se ha confiado la vigilancia de la aplicación de los tratados y espera que éste formule recomendaciones precisas sobre la manera de mejorar su aplicación. | UN | كما يتطلع إلى النتائج التي توصل إليها الفريق الاستشاري الحكومي الدولي الذي عهد إليه برصد تنفيذ المعاهدات ويأمل في أن يقوم بإصدار توصيات واضحة بشأن كيفية تحسين التنفيذ. |
Además, no se considera un tema básico en las recomendaciones internacionales sobre censos y no existe una recomendación clara de incluir una pregunta sobre el propósito de la migración en los censos de población. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يصنف هذا الموضوع بوصفه موضوعا أساسيا في توصيات التعداد الدولي، ولا توجد أي توصيات واضحة بإدراج سؤال عن غرض الهجرة في تعدادات السكان. |