Habida cuenta de la anterior cooperación del Afganistán con numerosos titulares de mandatos de procedimientos especiales, Letonia hizo una recomendación en ese sentido. | UN | وبالنظر إلى تعاون أفغانستان السابق مع عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، قدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد. |
Señaló la cooperación anterior de Bhután con los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Cabe esperar que la Comisión Preparatoria en su próximo período de sesiones formule una recomendación a este respecto en su informe. | UN | وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة. |
El Comité discutió a fondo los aspectos jurídicos y de otra índole planteados en la notificación del país Parte interesado y preparó una recomendación al Órgano Ejecutivo de la Convención. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة متعمقة للجوانب القانونية وغيرها من الجوانب المثارة في العرض المقدم من البلد الطرف المهتم وأعدت توصية في هذا الصدد إلى الهيئة التنفيذية للاتفاقية. |
Albania también expresó preocupación por la situación de las mujeres afganas e hizo una recomendación a ese respecto. | UN | وأعربت ألبانيا كذلك عن قلقها إزاء حالة المرأة الأفغانية وقدمت توصية في هذا الصدد. |
También se tomó nota de las continuas denuncias de casos de discriminación por motivos de nacionalidad en el mercado laboral, y se formuló una recomendación a ese respecto. | UN | كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Ucrania formuló una recomendación al respecto y preguntó por los proyectos de derechos humanos que recibían apoyo de la asistencia al desarrollo noruego. | UN | وقدمت أوكرانيا توصية في هذا الصدد. كما استفسرت عن مشاريع حقوق الإنسان التي تدعمها النرويج عن طريق المساعدة الإنمائية. |
Marruecos acogió con satisfacción la política de Noruega de ayuda al desarrollo y formuló una recomendación sobre esta cuestión. | UN | ورحب المغرب بسياسة النرويج المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Llegó a la conclusión de que la trata era un problema complejo que requería soluciones polifacéticas, e hizo una recomendación en ese sentido. | UN | وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Los Estados Unidos de América formularon una recomendación en ese sentido. | UN | وقدمت الولايات المتحدة توصية في هذا الصدد. |
Letonia formuló una recomendación en ese sentido. | UN | وقدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد. |
La K-WAN también formuló una recomendación a ese respecto. | UN | وقدمت شبكة الناشطات أيضاً توصية في هذا الصدد. |
Los Emiratos Árabes Unidos formularon una recomendación. | UN | وقدمت الإمارات العربية المتحدة توصية في هذا الصدد. |
Italia destacó la moratoria que existía de hecho respecto de la pena de muerte desde 1987 y formuló una recomendación. | UN | ولاحظت وقف تنفيذ عقوبة الإعدام وقفاً فعلياً منذ عام 1987. وقدمت إيطاليا توصية في هذا الصدد. |
La República Árabe Siria formuló una recomendación. | UN | وقدمت الجمهورية العربية السورية توصية في هذا الصدد. |
A ese respecto, se formuló una recomendación para que se estableciera un estándar mundial aplicable a todas las empresas privadas a fin de garantizar un mismo grado de transparencia y rendición de cuentas. | UN | وقُدمت توصية في هذا الصدد باستحداث معيار عالمي ينطبق على جميع الشركات الخاصة لتحقيق الشفافية والمساءلة بنفس المقدار. |
Se estaba en general de acuerdo en que ese fondo fiduciario se financiaría con contribuciones voluntarias y que la forma más apropiada de actuar sería que la Reunión de los Estados Partes presentara una recomendación a la Asamblea General por conducto del Secretario General. | UN | وساد تفهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات وأن أنسب طريقة للشروع في العمل تتمثل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام. |
Se estuvo en general de acuerdo en que ese fondo fiduciario se financiaría con contribuciones voluntarias y que la forma más apropiada de actuar sería que la Reunión de los Estados Partes presentara una recomendación a la Asamblea General, por conducto del Secretario General. | UN | ويسود تفاهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات، وتتمثل أنسب طريقة للشروع في العمل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام. |
Las delegaciones estaban de acuerdo en que se debía establecer un fondo fiduciario relativo al Tribunal y se debía formular una recomendación a ese efecto a la Asamblea General. | UN | 47 - وأقرت الوفود بضرورة إنشاء صندوق استئماني خاص بالمحكمة، وبوجوب تقديم توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة. |