Para evitar los efectos adversos del aislamiento prolongado, el Subcomité recomienda que: | UN | ومن أجل منع التأثيرات السلبية للعزلة لفترات طويلة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
En caso de que no se establezca un plazo máximo para la detención, el Subcomité recomienda que la decisión de prorrogar la detención sea revisada por un tribunal a intervalos regulares. | UN | وفي غياب فترة زمنية قصوى محددة للاحتجاز، توصي اللجنة الفرعية بضرورة إعادة نظر المحكمة بانتظام في قرار مواصلة الاحتجاز. |
En este marco el SPT recomienda que se garantice a la Procuración Penitenciaria el acceso a los sumarios de responsabilidad administrativa; | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية بأن يضمن المدعي العام الخاص بالسجون الاطلاع على التقارير الخاصة بالمسؤولية الإدارية؛ |
Adicionalmente, el SPT recomienda que el Ministerio del Interior haga un seguimiento de los casos presentados ante el Ministerio Público. | UN | وعلاوةً على ذلك، توصي اللجنة الفرعية بأن تتابع وزارة الداخلية الحالات المقدمة إلى النيابة العامة. |
el Subcomité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal policial femenino en las comisarías. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
154. el Subcomité recomienda al Estado parte que mejore la infraestructura de este centro, adaptándola a sus fines terapéuticos. | UN | 154- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بتحسين البنية التحتية لهذه المنشأة، بما يتفق مع الهدف العلاجي المنشود منها. |
Además, el Subcomité recomienda que todas las denuncias de malos tratos sean investigadas a fondo por autoridades competentes, independientes e imparciales. | UN | علاوة على ذلك توصي اللجنة الفرعية بأن يجري التحقيق الكامل في ادعاءات سوء المعاملة من طرف سلطات مختصة ومستقلة ومحايدة. |
En consecuencia, el Subcomité recomienda que la Defensoría del Pueblo: | UN | وبالتالي توصي اللجنة الفرعية بأن يقوم مكتب أمين المظالم بما يلي: |
A ese respecto, el Subcomité recomienda que se establezca una lista normalizada de medicamentos genéricos para todas las prisiones. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع قائمة موحدة بالأدوية الجنيسة لجميع السجون. |
No obstante, si se considera indispensable que la lleven, el Subcomité recomienda que no se lleven las armas a la vista. | UN | غير أنه إذا رئي أنه لا غنى عن قيامهم بذلك، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بألا تُحمل الأسلحة بحيث تكون ظاهرة للعيان. |
En particular, el Subcomité recomienda que se elabore un calendario de plazos para la consecución de los diversos objetivos, y que el plan se ocupe de: | UN | وبوجه خاص، توصي اللجنة الفرعية بوضع إطار زمني يمكن أن تحقَّق ضمنه أهداف مختلفة، وبتضمين الخطة تدابير بشأن ما يلي: |
22. Trabajando en base a las propuestas contenidas en la EMR en el documento INSTRAW/EB/2005/R.6, el Subcomité recomienda que la Junta considere las acciones siguientes: | UN | 22 - وعلى أساس الاقتراحات الواردة فــي استراتيجية تعبئة الموارد فــي الوثيقة INSTRAW/EB/2005/R.6، توصي اللجنة الفرعية المجلس بالنظر في الإجراءات التالية: |
54. el SPT recomienda que los servicios médicos sean provistos directamente por el Ministerio de Salud a nivel federal y provincial. | UN | 54- توصي اللجنة الفرعية بأن تقدم وزارة الصحة الخدمات الطبية على كل من المستوى الاتحادي والإقليمي بصورة مباشرة. |
83. el SPT recomienda que las más altas autoridades declaren públicamente que repudian la tortura y que se comprometen a su erradicación y a la implementación de un sistema nacional de prevención. | UN | 83- توصي اللجنة الفرعية السلطات العليا بأن تصرح علانية بأنها ترفض التعذيب وتلتزم بالقضاء عليه وبتنفيذ نظام وقائي وطني. |
214. el SPT recomienda que profesionales médicos examinen a todos los reclusos al momento de su ingreso a la penitenciaría. | UN | 214- توصي اللجنة الفرعية بأن يضطلع ممارسون طبيون بفحص جميع السجناء لدى دخولهم السجن. |
72. el Subcomité recomienda al Estado parte que vele por que los registros sin ropa e íntimos se ajusten a los criterios de utilización necesaria, razonable y proporcional. | UN | 72- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل الدولة الطرف عدم ممارسة التفتيش الجسدي الدقيق إلا عندما يقتضي الأمر ذلك، وأن تكون هذه العملية معقولة ومتناسبة. |
No obstante, el Subcomité recomienda al MNP que haga público el informe y le pide que le comunique la decisión que adopte a ese respecto. | UN | ومع ذلك، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الآلية الوقاية الوطنية بأن تنشر التقرير وترجو إبلاغها عن القرار الذي تتخذه في هذا الصدد. |
50. el Subcomité recomienda al MNP que elabore colectivamente unos criterios para la selección de las instalaciones que hayan de visitarse, de manera que se visiten todas las instalaciones periódicamente. | UN | 50- توصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بأن تضع بشكل جماعي معايير لاختيار المرافق الواجب زيارتها بما يكفل زيارة جميع المرافق بصورة دورية بمرور الوقت. |
Sin embargo, el SPT recomienda al MNP que haga público el informe y solicita que se le notifique esa decisión. | UN | ومع ذلك، توصي اللجنة الفرعية بأن تعلن اللجنة الوقائية الوطنية التقرير، وتطلب إبلاغها بقرار الآلية في هذا الصدد. |
Asimismo, el SPT recomienda a otros poderes del Estado parte que insten al Poder Legislativo a dar prioridad al proyecto de ley de creación del MNP con miras a su inmediata aprobación. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية السلطات الأخرى للدولة الطرف بأن تحث السلطة التشريعية على إيلاء الأولوية لمشروع القانون المنشِئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب بغية اعتماده فوراً. |
227. En términos generales, el SPT recomienda la elaboración y difusión de un plan de acción en materia penitenciaria, con el fin de garantizar que todas las personas privadas de libertad tengan aseguradas sus necesidades básicas. | UN | 227- وعموماً، توصي اللجنة الفرعية بوضع وتعميم خطة عمل للسجون من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع السجناء. |
2. Toda propuesta para el presupuesto por programas recomendada por la Subcomisión al Consejo para que éste la apruebe debe consignarse estableciendo los objetivos que se han de alcanzar. | UN | ٢- يجب أن يصاغ في إطار اﻷهداف المراد تحقيقها أي اقتراح متعلق بالميزانية البرنامجية توصي اللجنة الفرعية المجلس بالموافقة عليه، عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان. |
103. el Subcomité recomienda a las autoridades que preparen un plan para sustituir gradualmente los grandes dormitorios por habitaciones más pequeñas. | UN | 103- توصي اللجنة الفرعية السلطات بوضع خطة لإحلال وحدات معيشية أصغر محل المهاجع الكبيرة بصورة متدرجة. |
Hasta tanto ese nombramiento se haga efectivo, el SPT recomienda se utilicen mecanismos alternativos a fin de que la Sala Penal pueda reducir sus casos pendientes, como por ejemplo el nombramiento provisorio y temporario de jueces de casación para integrar la Sala Penal. | UN | وإلى حين تحقّق هذا التعيين، توصي اللجنة الفرعية باستخدام آليات بديلة من أجل تمكين غرفة الجنايات من خفض عدد القضايا المعروضة عليها التي لم يُبت فيها، ومن ذلك مثلاً تعيين قضاة نقض مؤقتين لإكمال ملاك غرفة الجنايات. |
139. Por ello, la Subcomisión recomienda nuevamente que se adopte el derecho de hábeas corpus o de amparo. | UN | 139- لذلك فإنه من الأهمية بمكان أن توصي اللجنة الفرعية مجدداً باعتماد الحق في أمر الإحضار أمام المحكمة أو الحماية القضائية. |