"توضيح العلاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aclarar la relación
        
    • aclararse la relación
        
    • aclarar las relaciones
        
    • aclarara la relación
        
    • dilucidar la relación
        
    • claridad en las relaciones
        
    • una aclaración de la relación
        
    • explicara la relación existente
        
    • aclaración en cuanto a la relación
        
    • aclaración de la relación existente
        
    Otro aspecto importante y pertinente es la necesidad de aclarar la relación entre las operaciones de mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria. UN وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية.
    Sin embargo, es indispensable examinar y aclarar la relación entre los derechos humanos y el proceso de paz. UN غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام.
    Su labor ha intentado aclarar la relación entre los derechos humanos y la pobreza. UN وقد استهدفت أعمالها توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر.
    El representante de México dijo, además, que debía aclararse la relación entre el subcomité y la Convención contra la Tortura. UN وقال ممثل المكسيك، إضافة إلى ذلك، إنه من الضروري توضيح العلاقة بين اللجنة الفرعية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe Libio de Derechos Humanos en la Era de las Masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. UN يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟
    Rindió tributo a la labor que realizaba el PNUMA para aclarar la relación entre el comercio y el medio ambiente y para potenciar la participación de la sociedad civil y establecer asociaciones respecto de cuestiones ambientales. UN وأعرب عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توضيح العلاقة بين التجارة والبيئة ولعمل البرنامج في تعزيز مشاركة المجتمع المدني وفي إقامة الشراكات في المسائل البيئية.
    Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي.
    También es importante aclarar la relación recíproca que existe entre los interlocutores políticos, humanitarios y militares. UN من المهم توضيح العلاقة المتبادلة بين الفاعلين السياسيين والإنسانيين والعسكريين.
    Además, es preciso aclarar la relación entre la UNMIS y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, así como sus funciones. UN إضافة إلى ذلك، يتعيّن توضيح العلاقة بين البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك توضيح مهام كل منهما.
    Para garantizar ese valor añadido, sin embargo, será esencial aclarar la relación entre el proyecto de convenio general y los convenios o convenciones existentes. UN بيد أنه لضمان هذه القيمة المضافة سيكون من الأساسي توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القائمة.
    aclarar la relación entre el INDH y otros instrumentos y operaciones. UN توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى.
    Es también necesario aclarar la relación entre los proyectos de artículos 11 y 17. UN ومن الضروري أيضا توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين 11 و 17.
    Es importante aclarar la relación entre los sistemas de salud y el derecho al más alto nivel posible de salud. UN ومن المهم توضيح العلاقة بين النظم الصحية والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن.
    Se están celebrando conversaciones con el ACNUR para aclarar la relación entre la OSSI y dicho Comité. UN وتجري مناقشات مع المفوضية بهدف توضيح العلاقة بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهذه اللجنة.
    La presente nota tiene también por objeto aclarar la relación entre el Comité y la Unión Interparlamentaria (UIP). UN وتهدف المذكرة أيضا إلى توضيح العلاقة بين اللجنة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Debería aclararse la relación entre los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y las normas de la Organización Mundial del Comercio; UN وينبغي توضيح العلاقة بين الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Esas resoluciones fueron citadas en apoyo de los argumentos para aclarar las relaciones entre la Asamblea y el Consejo y para reforzar la función legislativa de la Asamblea General. UN وقد وردت الإشارة إلى هذين القرارين دعما للحجج المراد بها توضيح العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وتعزيز الدور التشريعي للجمعية العامة.
    Propuso que se aclarara la relación entre ambos regímenes internacionales. UN وأشار إلى أنه يتعين توضيح العلاقة بين هذين النظامين الدوليين.
    Mi programa de trabajo como Relator Especial de la Comisión sobre los derechos humanos de los migrantes, empezará enfocando el contexto de los mercados laborales como el marco jurídico y social donde ocurren las relaciones principales entre " nacionales " y " extranjeros " o inmigrantes, para los efectos de dilucidar la relación entre la migración internacional y los derechos humanos. UN وبوصفي مقررا خاصا للجنة حقوق الإنسان معنيا بحقوق الإنسان للمهاجرين سأبدأ برنامج عملي بالتركيز على سياق أسواق العمل بوصفها الإطار القانوني والاجتماعي الذي يجري فيه التفاعل الرئيسي بين المواطنين والأجانب، أو المهاجرين، بهدف توضيح العلاقة بين الهجرة الدولية وحقوق الإنسان.
    7. El Comité reitera su preocupación por la falta de una definición de discriminación racial en el derecho interno que se ajuste totalmente a la definición que figura en la Convención, aun cuando las disposiciones de ésta puedan invocarse directamente ante los tribunales nacionales, así como su preocupación por la insuficiente claridad en las relaciones entre la Convención y el derecho interno. UN 7- تكرر اللجنة قلقها لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون المحلي يتمشى بالكامل مع التعريف الوارد في الاتفاقية، رغم جواز الاستشهاد بأحكام الاتفاقية بصورة مباشرة أمام المحاكم الوطنية، ولعدم توضيح العلاقة بين الاتفاقية والقانون المحلي، بشكل كاف.
    En el programa también se incluyeron compromisos específicos para el inicio de negociaciones sobre una aclaración de la relación entre las normas de la OMC y las obligaciones específicas relativas al comercio contenidas en acuerdos ambientales multilaterales. UN كما تضمن أيضاً التزامات محددة ببدء مفاوضات حول توضيح العلاقة بين القوانين القائمة لمنظمة التجارة العالمية والتزامات تجارية معينة محددة في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف.
    El Estado parte pidió al Comité que explicara la relación existente entre los autores de la comunicación y las personas de contacto señaladas por ellos, que podían obtener información confidencial del Comité sobre las denuncias, y que especificara qué artículos del Protocolo Facultativo del Pacto regulaban la cuestión de la presentación directa por el Comité de información confidencial a individuos o a terceros. UN كما طلبت إلى اللجنة أيضاً توضيح العلاقة بين مقدمي هذا البلاغ والأشخاص الذين أشاروا إليهم كأشخاص اتصال لهم أهلية الحصول على معلومات سرية من اللجنة بشأن الشكاوى، وكذلك تحديد مواد البروتوكول الاختياري للعهد التي تنظم مسألة تقديم اللجنة لمعلومات سرية بطريقة مباشرة إلى الأفراد وإلى الطرف الثالث.
    Algunos han instado por una formulación más explícita del párrafo 3 del artículo 54, así como por aclaración en cuanto a la relación entre el párrafo 2 del artículo 54 y el párrafo 2 c) del artículo 42. Pero en el plano normativo es difícil ver qué más puede decirse. UN ودعت بعض الحكومات إلى صياغة أوضح للمادة 54 (3)()، وإلى توضيح العلاقة بين المادة 54 (2) والمادة 42(2) (ج)().غير أن على مستوى وضع القواعد ، يصعب أن نرى ما يمكن إضافته.
    En respuesta a las peticiones de una aclaración de la relación existente entre la Declaración complementaria del Presidente (CD/2007/CRP.5) y el documento CD/2007/L.1, también se propuso un proyecto de decisión de la Conferencia (véase el anexo I del presente informe). UN واستجابةً لطلبات توضيح العلاقة المتبادلة بين البيان الرئاسي التكميلي (CD/2007/CRP.5) والوثيقة (CD/2007/L.1)، اقتُرح أيضاً مشروع مقرر من المؤتمر (انظر المرفق الأول لهذا التقرير).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus