Afirmó que el debate era constructivo y servía para aclarar el concepto de la CTPD como principio y como modalidad. | UN | وقال إن المناقشة كانت بناءة وعملت على توضيح مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه فلسفة وطريقة للعمل. |
La utilización de una lista de actividades ha resultado útil para aclarar el concepto de actividad económica y podría incluirse en el manual de los empadronadores. | UN | واستعمال قائمة باﻷنشطة تبينت فائدته في توضيح مفهوم النشاط الاقتصادي، ويمكن إدراج هذه القائمة في دليل العدادين. |
B. Medidas necesarias 1. aclaración del concepto de educación para el desarrollo sostenible y mensajes principales | UN | توضيح مفهوم التعليم من أجــل التنمية المستدامة والرسائل اﻷساسية المراد تبليغها |
Se dijo también que debía aclararse el concepto de " protección diplomática " a fin de evitar toda confusión con la noción de protección, prerrogativas e inmunidades de los diplomáticos y asuntos relacionados con la representación y las funciones consulares y diplomáticas. | UN | وقيل أيضاً إن من الضروري توضيح مفهوم " الحماية الدبلوماسية " لتجنب أي التباس بينه وبين مفهوم حماية وامتيازات وحصانات أعضاء البعثات الدبلوماسية والأمور التي تتناول التمثيل والوظائف القنصلية والدبلوماسية. |
e) Facilitar una coordinación eficaz entre sus organismos y servicios competentes y promover el intercambio de personal y otros expertos, incluida la designación de oficiales de enlace Una delegación sugirió que se aclarasen el concepto y la función de los “oficiales de enlace”. | UN | )ﻫ( تسهيل التنسيق الفعال بين أجهزتها ودوائرها المختصة ، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء ، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال ،اقترح أحد الوفود أن يقع توضيح مفهوم ودور " ضباط الاتصال " . |
El Presidente solicita aclaraciones sobre el concepto de recusar a un juez por motivos de parcialidad. | UN | 101 - الرئيس: طلب توضيح مفهوم رد قاض في حالة وجود تحيز. |
Como fuere, parece apropiado aclarar el concepto de consenso. | UN | وفي كل الأحوال، يبدو من المناسب توضيح مفهوم التوافق في الآراء. |
Los participantes trataron de aclarar el concepto de creación de capacidad y examinaron un proyecto de programa de trabajo amplio. | UN | وسعى المشاركون إلى توضيح مفهوم بناء القدرات ونظروا في مشروع برنامج عمل شامل. |
Antes de abordar el estudio de la nacionalidad de las personas jurídicas, la Comisión debería esforzarse por aclarar el concepto de persona jurídica en derecho internacional. | UN | ٦٣ - وقبل الشروع في دراسة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، ينبغي للجنة أن تسعى إلى توضيح مفهوم هؤلاء اﻷشخاص في القانون الدولي. |
Según otra opinión, era importante aclarar el concepto de Estado lesionado que figuraba en el proyecto de artículo 40, sobre todo en relación con las obligaciones erga omnes, el jus cogens y los crímenes de Estado. | UN | واعتبر رأي آخر توضيح مفهوم الدولة المضرورة كما ورد في مشروع المادة ٤٠، خاصة فيما يتعلق بالالتزامات تجاه الكافة، واﻷحكام اﻵمرة وجنايات الدولة أمرا هاما. |
. Las próximas negociaciones pueden tener que aclarar el concepto de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo en el sector agrícola, cuando pueda demostrarse la necesidad de ese trato. | UN | وربما يحتاج الأمر في المفاوضات المقبلة إلى توضيح مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في مجال الزراعة، متى أمكن التدليل على الحاجة إليها. |
El Relator Especial apoyó la posición de que sería útil aclarar el concepto de las seguridades y garantías de no repetición y hacer referencia en el comentario a la cuestión de la gravedad de la violación y el riesgo de su repetición. | UN | وأيد المقـرر الخاص الرأي القائل إنه سيكون من المفيد توضيح مفهوم تأكيدات وضمانـات عـدم التكـرار والإشارة في التعليق إلى مسألة خطورة الخرق ومدى احتمال تكراره. |
El Comité de Comercio y Medio Ambiente (CCMA) en Sesión Extraordinaria puede desempeñar un papel importante en la aclaración del concepto de bienes ambientales. | UN | ويمكن للجنة التجارة والبيئة المنعقدة في دورة استثنائية أن تؤدي دوراً هاماً في توضيح مفهوم السلع البيئية. |
El Relator Especial había tomado nota de las observaciones sobre la contribución de la Corte Internacional de Justicia a la aclaración del concepto de seguridad nacional, y los elementos pertinentes de esa contribución se reflejarían en el comentario. | UN | وأحاط المقرر الخاص علماً بالملاحظات المتعلقة بإسهام محكمة العدل الدولية في توضيح مفهوم الأمن القومي؛ وقال إن عناصر المناسبة في هذا الإسهام ستنعكس في التعليق. |
1. Debe aclararse el concepto de " resultados " . | UN | 1 - ينبغي توضيح مفهوم " النتائج " . |
e) Facilitar una coordinación eficaz entre sus organismos y servicios competentes y promover el intercambio de personal y otros expertos, incluida la designación de oficiales de enlace Una delegación sugirió que se aclarasen el concepto y la función de los “oficiales de enlace”. | UN | )ﻫ( تسهيل التنسيق الفعال بين أجهزتها ودوائرها المختصة ، وتشجيع تبادل العاملين وغيرهم من الخبراء ، بما في ذلك تعيين ضباط اتصال ،اقترح أحد الوفود أن يقع توضيح مفهوم ودور " ضباط الاتصال " . |
Varias delegaciones pidieron aclaraciones sobre el concepto de " proveedor de última instancia " y sobre qué se entendía por responsabilidad principal en cada grupo temático, además de sobre el modo en que la labor del ACNUR estaba relacionada con las primeras etapas de la recuperación. | UN | وطلب العديد من الوفود توضيح مفهوم " الملاذ الأخير لتقديم الرعاية " ، ومعرفة من تقع عليه المسؤولية المترتبة بالنسبة لكل مجموعة، بما في ذلك كيفية ارتباط جهود المفوضية بالإنعاش المبكر. |
El primer objetivo es llegar a precisar el concepto de administración estratégica y a sistematizar un enfoque dinámico de su problemática, que ponga de relieve la necesidad de que gobiernos y sociedades, en forma conjunta, jerarquicen las propuestas en un todo coherente y generen un apoyo social sostenido que respalde las transformaciones, con el fin de mantener la estabilidad del sistema; | UN | ويتمثل الهدف اﻷول في التوصل إلى توضيح مفهوم اﻹدارة الاستراتيجية وإلى إضفاء الطابع المنهجي على النهج الدينامي المتبع في هذا الموضوع، وهو إبراز حاجة الحكومات والمجتمعات إلى التعاون في إجراء ترتيب متسق لﻷولويات وتوليد دعم اجتماعي مستمر ﻹجراء التغييرات اللازمة، من أجل المحافظة على استقرار النظام؛ |
:: explicar el concepto de desarrollo sostenible en términos prácticos; y | UN | :: توضيح مفهوم التنمية المستدامة من الناحية العملية؛ |
Había que aclarar tanto el concepto de la incorporación de la perspectiva de género como los medios de lograr dicha incorporación. | UN | ولا بد من توضيح مفهوم إدماج المنظور الجنساني ووسائل وضعه موضع التطبيق. |
También podría ser útil, sugirió, que se aclarara el concepto de " derecho internacional general " y la manera como operaba con respecto a normas y regímenes determinados. | UN | وقال إنه قد يكون من المفيد أيضاً توضيح مفهوم " القانون الدولي العام " وتطبيقه بصدد قواعد ونظم بعينها. |
El Marco tiene por fin aclarar la noción de solución duradera para los desplazados internos y ofrece orientación general acerca de cómo lograrla. | UN | ويرمي الإطار إلى توضيح مفهوم الحل الدائم للمشردين داخلياً ويقدم إرشادات عامة عن سبل تحقيقه. |
b) Preserve la unidad de mando en las misiones a todos los niveles mediante la coherencia de políticas y estrategias, y unas estructuras de mando claras sobre el terreno, hasta el nivel del cuartel general inclusive, y la descripción del concepto general de gestión en los mandatos y procedimientos operativos estándar; | UN | (ب) المحافظة على وحدة القيادة في البعثات في جميع المستويات عن طريق المحافظة على الاتساق في السياسات والاستراتيجيات وهياكل القيادة الواضحة في الميدان وصولا إلى المقر، وكذلك عن طريق توضيح مفهوم الإدارة العام للصلاحيات وإجراءات التنفيذ الموحدة؛ |
La Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres mencionó situaciones recientes en las que convendría aclarar cómo interpretan los Estados Partes la palabra " ayudar " y señaló que un entendimiento común de esta cuestión fortalecería la Convención. | UN | وقدمت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية أمثلة لحالات حديثة العهد يستحب فيها توضيح مفهوم الدول الأطراف لكلمة " مساعدة " . وعلاوة على ذلك أكدت أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية. |
En consecuencia, se decidió elaborar un preámbulo con objeto de explicar mejor el concepto de justicia restaurativa a quienes aún no estaban familiarizados con él. | UN | ولهذا تقرر وضع ديباجة من أجل توضيح مفهوم العدالة التصالحية لأولئك غير الملمين فعلا بجوانبها. |