En los informes sobre El Salvador se reconocen los esfuerzos del Gobierno por consolidar una política definida en cumplimiento de sus responsabilidades internacionales en la materia. | UN | وفي التقارير المتعلقة بالسلفادور، هناك اعتراف بالجهود المبذولة من الحكومة للتوصل إلى توطيد أركان سياسة محددة تنفيذا لمسؤولياتها الدولية في هذا الصدد. |
Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. | UN | ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد. |
A fin de consolidar el régimen del Tratado, se debe consolidar el proceso de examen de conformidad con la decisión aprobada por la Conferencia de 1995. | UN | وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995. |
Las Naciones Unidas deben sentirse orgullosas por los esfuerzos exitosos realizados en apoyo a la consolidación de la democracia en diversos lugares del mundo, entre ellos mi país. | UN | ويحق لﻷمم المتحدة أن تفخر بنجاح جهودها في توطيد أركان الديمقراطيــة في مناطق مختلفة من العالم، من بينها بلدي. |
África necesita acciones; muchos desafíos aún deben enfrentarse: la consolidación de la democracia, la buena gobernanza y el crecimiento económico duradero en todo el continente. | UN | أفريقيا تطالب بالعمل؛ والعديد من التحديات تحتاج إلى مواجهة: توطيد أركان الديمقراطية، والحكم الصالح، والنمو الاقتصادي الدائم في كل أنحاء القارة. |
Además, subrayaron la importancia del trabajo constante encaminado a consolidar el proceso de democratización y fortalecer la estructura institucional actual. | UN | وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة. |
A fin de consolidar el régimen del Tratado, se debe consolidar el proceso de examen de conformidad con la decisión aprobada por la Conferencia de 1995. | UN | وذكر أنه بغية توطيد أركان نظام المعاهدة فإنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض طبقا للقرار الذي اتخذه المؤتمر عام 1995. |
Además, subrayaron la importancia del trabajo constante encaminado a consolidar el proceso de democratización y fortalecer la estructura institucional actual. | UN | وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة. |
La principal dificultad radica ahora en consolidar la frágil paz existente y en dirigir la transición hacia la recuperación nacional. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الآن في توطيد أركان السلام الهش حاليا وإدارة دفة الانتقال باتجاه الإنعاش الوطني. |
:: Expresa su hondo reconocimiento a la atención e interés del Guía por consolidar los pilares de nuestra joven comunidad y mantener los lazos de fraternidad y cooperación entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تكبر حرص الأخ القائد على توطيد أركان تجمعنا الفتي وتوثيق وشائج الإخاء والتضامن والاندماج بين دول وشعوب فضاء س. |
Cuando la UNAMSIL se retire se necesitará una presencia firme e integrada del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a Sierra Leona a consolidar la paz. | UN | وسيتطلب الأمر وجودا متكاملا لمنظومة الأمم المتحدة بعد رحيل البعثة لمساعدة سيراليون على توطيد أركان السلام. |
Esto permitirá consolidar de mejor manera la independencia profesional y las capacidades autónomas de gestión en las oficinas de estadística. | UN | وسيتيح ذلك توطيد أركان الاستقلالية المهنية وترسيخ قدرات الإدارة الذاتية في المكاتب الإحصائية. |
Los notables esfuerzos de mediación que llevó a cabo la Unión Africana, con el apoyo de toda la comunidad internacional, ayudaron a consolidar la paz en Sudán del Sur. | UN | إن جهود الوساطة الرائعة للاتحاد الأفريقي، بدعم من المجتمع الدولي برمته، ساعدت على توطيد أركان السلام في جنوب السودان. |
Este documento establece una hoja de ruta para que el Afganistán pueda consolidar un Estado plenamente funcional y sostenible al servicio de su pueblo. | UN | وتعرض الورقة خريطة طريق لأفغانستان من أجل توطيد أركان دولة مستدامة قادرة على إنجاز جميع مهامها في خدمة شعبها. |
Esto constituye una gran dificultad para un Gobierno que trata de consolidar un sistema federal en el término de apenas tres años. | UN | ويمثل هذا الأمر تحديا رئيسيا لحكومة تسعى إلى توطيد أركان نظام اتحادي في غضون ثلاث سنوات فقط. |
Sin embargo, nos permite enfrentar valientemente los grandes retos que nos conducirán a consolidar una sociedad mundial inspirada en la paz, la libertad y el progreso. | UN | ومع ذلك يسمح لنا بأن نواجه بشجاعة التحديات الكبيرة التي ستمكننا من توطيد أركان مجتمع عالمي يستلهم السلم والحرية والتقدم. |
En África occidental se han logrado progresos considerables en la consolidación de la paz y la gobernanza democrática. | UN | 3 - وقد أُحرز تقدم كبير في توطيد أركان السلام والحكم الديمقراطي في غرب أفريقيا. |
Su aplicación influye favorablemente en la consolidación de un entorno más cooperativo, fundamental para el pleno desarrollo del potencial nacional y regional. | UN | ولتنفيذها أثر إيجابي في توطيد أركان بيئة تتسم بقدر أكبر من التعاون، مما هو ضروري للتطوير التام للإمكان الوطني والإقليمي. |
La plena vigencia del Tratado de Tlatelolco confirma que este tipo de acuerdos fortalecen el régimen de no proliferación de las armas nucleares, y por ello es importante alentar la consolidación de todos los tratados que establecen hoy zonas libres de armas nucleares. | UN | ويؤكد النفاذ الكامل للمعاهدة أن هذا النوع من الاتفاق يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ لذلك من المهم التشجيع على توطيد أركان جميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
- la consolidación de la paz debería percibirse como el próximo problema principal del continente. | UN | - ينبغي اعتبار توطيد أركان السلام أكبر تحد مقبل يواجه القارة. |
El Embajador Koonjul dijo que era necesario lograr una financiación previsible para las operaciones de la Unión Africana a fin de instaurar un instrumento a largo plazo para la consolidación de la paz y evitar la reaparición de conflictos. | UN | قال السفير كونجول إن ثمة حاجة إلى ضمان تمويل قابل للتوقع لعمليات الاتحاد الأفريقي وذلك لوضع أداة طويلة الأمد في خدمة توطيد أركان السلام تفاديا لتجدد النزاعات. |
Consciente de la necesidad de que los Estados miembros de la OCI fortalezcan más su cooperación mutua y la coordinación de sus actividades para ampliar el comercio entre sí, | UN | وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى توطيد أركان التعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي سعيا لزيادة حجم التجارة فيما بينها، |