"توطيد السلام والأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consolidación de la paz y la seguridad
        
    • consolidar la paz y la seguridad
        
    • promover la paz y la seguridad
        
    • promoción de la paz y la seguridad
        
    • fortalecimiento de la paz y la seguridad
        
    • mantener la paz y seguridad
        
    • consolidan la paz y la seguridad
        
    • fortalecer la paz y la seguridad
        
    • consolidara la paz y la seguridad
        
    Se sabe muy bien que el desarrollo sostenible es inconcebible sin la consolidación de la paz y la seguridad, tanto en África como en cualquier otra región. UN والأمر المعروف جيدا أنه لا يمكن تصور تحقيق التنمية المستدامة دون توطيد السلام والأمن في أفريقيا وغيرها من الأماكن.
    Sin embargo, desde mi investidura, en 2007, hemos logrado considerables avances respecto de la consolidación de la paz y la seguridad. UN لكننا، منذ تولّيّ المنصب في عام 2007، أحرزنا تقدماً ملحوظاً في توطيد السلام والأمن.
    En lo que se refiere a la región africana, el Japón ha contribuido a la consolidación de la paz y la seguridad en el Sudán. UN وفي المنطقة الأفريقية، أسهمت اليابان في توطيد السلام والأمن في السودان.
    Este es un organismo para el diálogo político y militar para los Estados miembros de la Comunidad Económica del África central, con el propósito de consolidar la paz y la seguridad. UN إنه هيئة للحوار السياسي والعسكري بين الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا، بغرض توطيد السلام والأمن.
    Un obstáculo grave para consolidar la paz y la seguridad en nuestra zona es la cuestión de Kosovo. UN وإحدى العقبات الكأداء أمام توطيد السلام والأمن في جوارنا هي مسألة كوسوفو.
    Le agradece los esfuerzos que hace, tanto dentro de las Naciones Unidas como en su calidad de miembro del Cuarteto, para promover la paz y la seguridad en todo el Oriente Medio. UN وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط.
    A partir de su potencial, y teniendo presente los rasgos de la actual situación internacional, la Argentina se propone ser en el siglo XXI un actor significativo en la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y en el desarrollo de los pueblos. UN وبناء على قدراتنا، ومع مراعاة ما تتسم به الحالة الدولية الراهنة، فإن الأرجنتين تعتزم أن تواصل، في القرن الحادي والعشرين، الاضطلاع بدور نشط في توطيد السلام والأمن الدولي، وفي تنمية الشعوب.
    La Unión Europea confía en que este período de sesiones de la Primera Comisión ha de contribuir a ese objetivo, de conformidad con la misión de la Organización: la consolidación de la paz y la seguridad por medio de la cooperación internacional. UN والاتحاد الأوروبي واثق من أن دورة اللجنة الأولى هذه ستسهم في تحقيق هذا الهدف بما يتفق ومهمـة المنظمة، وهي توطيد السلام والأمن من خلال التعاون الدولي.
    Procuramos contribuir en forma positiva a la consolidación de la paz y la seguridad en nuestra región y estamos comprometidos con la creación de una agrupación regional del Magreb que sea estable y respetuosa de la soberanía e integridad territorial de sus cinco miembros. UN ونحن نسعى إلى المساهمة بشكل إيجابي في توطيد السلام والأمن في منطقتنا، ونلتزم بإقامة تجمع إقليمي مغاربي مستقر، يحترم السيادة والسلامة الإقليمية لكل أعضائه الخمس.
    Asimismo, la Oficina seguirá contribuyendo a la consolidación de la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos mediante la promoción del buen gobierno, la democracia, el desarrollo económico y la integración regional. UN كما سيواصل المكتب الإسهام في توطيد السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى عن طريق تشجيع الحكم الرشيد والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي داخلها.
    Los miembros del Consejo felicitaron a la UNAMSIL y al Gobierno de Sierra Leona por su labor de consolidación de la paz y la seguridad en el país y subrayaron la importancia de no permitir que el país volviera a caer en la inestabilidad y la violencia. UN وأشاد أعضاء المجلس بالبعثة وبحكومة سيراليون لجهودهما في سبيل توطيد السلام والأمن في البلد. وأكدوا أهمية عدم القبول بسقوط البلد مرة أخرى في وهدة عدم الاستقرار والعنف.
    Por tanto, Marruecos exhorta a todos los Estados que no son partes en estos tratados a que se adhieran a ellos y fortalezcan de esa manera los empeños por consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN ومن هنا، تناشد المغرب جميع الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدات أن تنضم إليها، وبذلك تعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدوليين.
    En ese contexto, subrayamos la importancia del compromiso y el apoyo sostenidos de la comunidad internacional para rehabilitar y reconstruir al Afganistán en los próximos años, así como para consolidar la paz y la seguridad. UN وفي هذا السياق، أشدد على أهمية المشاركة والدعم المستمرين من المجتمع الدولي خلال السنوات المقبلة من أجل إصلاح وتعمير أفغانستان، ومن أجل توطيد السلام والأمن أيضا.
    Esperamos sinceramente que, a través de su aplicación plena y sin trabas, ese acuerdo que tanto esfuerzo ha costado contribuya a fortalecer el régimen del TNP, así como a consolidar la paz y la seguridad en el Asia nororiental y en otras regiones. UN وإننا نتمنى صادقين أن يساهم الاتفاق الذي تم التوصل إليه بصعوبة بالغة، من خلال تنفيذه الكامل وعلى نحو سلس، في تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار، وكذا في توطيد السلام والأمن في شمال شرق آسيا وفي أماكن أخرى.
    Dicha afirmación constituye una violación manifiesta de las disposiciones más fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios básicos del derecho internacional, y va en contra de la labor mundial encaminada a consolidar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN فبيان من هذا النوع هو انتهاك صارخ لأهم الأحكام الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، كما أنه يناقض الجهود العالمية التي تبذل من أجل توطيد السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Acogiendo con beneplácito el papel desempeñado por la CEDEAO y alentando a los Estados miembros de la Unión del Río Mano y otras organizaciones regionales a que sigan dialogando con miras a consolidar la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يرحب بدور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وغيره من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Acogiendo con beneplácito el papel desempeñado por la CEDEAO y alentando a los Estados miembros de la Unión del Río Mano y otras organizaciones regionales a que sigan dialogando con miras a consolidar la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يرحب بدور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجع الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وغيره من المنظمات الإقليمية على مواصلة حوارها بهدف توطيد السلام والأمن في المنطقة،
    Además de promover la paz y la seguridad internacionales, el fortalecimiento del estado de derecho seguirá contribuyendo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبمقدور تعزيز سيادة القانون أن يسهم في توطيد السلام والأمن الدولي، وأن يسهم كذلك في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconocieron la importante contribución de la OSCE a la promoción de la paz y la seguridad en su zona de operaciones. UN وأقروا بالمساهمة الكبيرة لهذه المنظمة في توطيد السلام والأمن في منطقة عملها.
    El Grupo de Río reafirma que el respeto irrestricto al derecho internacional y la adopción de medidas de fomento de la confianza contribuyen al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, ya que precisamente esas medidas están destinadas a promover el entendimiento, la transparencia y la cooperación entre los Estados. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد أن الاحترام الكامل للقانون الدولي واتخاذ تدابير لبناء الثقة يسهمان في توطيد السلام والأمن الدوليين وفي تشجيع التفاهم والشفافية والتعاون بين الدول.
    Objetivo: mantener la paz y seguridad en África occidental. UN الهدف: توطيد السلام والأمن في غرب أفريقيا.
    Dichas zonas consolidan la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN فهي تساعد في توطيد السلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Afirmamos que el Tratado contribuirá decisivamente a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN ونؤكد على أن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا أساسيا في توطيد السلام والأمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus