Si es su hija, entonces vamos a tener que contratarla. | Open Subtitles | اذا كانت ابنة المديرة سونغ، فعلينا توظيفها. |
Si, antes de que entrase en la política, traté de contratarla. | Open Subtitles | نعم, قبل أن تدخل في السياسة, حاولت توظيفها |
Por lo que se refería al acoso sexual, Singapur disponía de leyes que podían utilizarse para enjuiciar esos actos en los casos que correspondiera. | UN | ففي مسألة التحرش الجنسي، لدى سنغافورة قوانين يمكن توظيفها لمقاضاة مرتكبي ذلك الفعل في الحالات المناسبة. |
Un resultado de estas enmiendas es que la ley prohíbe preguntar a las mujeres si están embarazadas en el momento de su contratación. | UN | ومن نتائج هذه التعديلات أنه بات محظورا بموجب القانون سؤال المرأة عند توظيفها عما إذا كانت حاملا أم لا. |
ii) Se han añadido los nuevos grupos siguientes a los que se ofrece colocación en los ministerios del Estado: | UN | تمت إضافة فئات جديدة يتم توظيفها لدى وزارات الدولة وهي: |
La elevación del nivel de educación también favorece las posibilidades de empleo. | UN | ويسمح ارتفاع مستوى تعليم المرأة أيضاً بالتوسع في توظيفها. |
La OMI financió becas para que las mujeres tuvieran acceso a formación marítima especializada, con miras a integrarlas en las actividades marítimas regulares y a aumentar su empleo en el sector y aumentar el porcentaje de mujeres que ocupan cargos superiores de gestión. | UN | وأتاحت المنظمة البحرية الدولية للنساء فرصا للحصول على تدريب بحري متخصص بتقديم التمويل للزمالات الدراسية، بغية: إدماج المرأة في صلب الأنشطة البحرية، وزيادة توظيفها في هذا القطاع، ورفع النسبة المئوية للنساء على مستوى الإدارة العليا. |
Ese tipo de conducta puede ser humillante y puede constituir un problema de salud y de seguridad; es discriminatoria cuando la mujer tiene motivos suficientes para creer que su negativa le podría causar problemas en relación con su trabajo, incluso con la contratación o el ascenso, o cuando crea un medio de trabajo hostil. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
En este caso la ley garantiza a la mujer el derecho a solicitar su reincorporación en un plazo de un año a partir de la fecha en que expiró la licencia de maternidad. | UN | ويضمن القانون في مثل هذه اﻷحوال حق المرأة في طلب إعادة توظيفها خلال مهلة عام كامل تلي تاريخ انقضاء إجازة اﻷمومة. |
Quien sea ha investigado sus impuestos de los últimos cinco años y ahora está buscando en su historial laboral. | Open Subtitles | أياَ كان فقد مر خلال آخر سنوات مدخولها وعائدات الضرائب والآن ينخل في سجلات توظيفها |
Y por loco que parezca, esa perra quería que volviera a contratarla. | Open Subtitles | وبقدر ما يبدو الأمر جنونياً، أرادتني تلك الساقطة أن أعيد توظيفها. |
No. Quería contratarla, no ahuyentarla. | Open Subtitles | بالطبع لا، أريد توظيفها وليس إرعابها |
Los laboratorios científicos se pegarán entre ellos para contratarla. | Open Subtitles | ستتسابق المختبرات الجنائيه على توظيفها |
Era una limpiadora, quizás quería contratarla. | Open Subtitles | ،لقد كانت عاملة تنظيف ربما أراد توظيفها |
Convence a Joon para que vuelva a contratarla. | Open Subtitles | rlm; عليك الذهاب إلى "جون" rlm; وتطلبي منه أن يعيد توظيفها |
(Reclamación presentada por una ex funcionaria del OOPS en la que solicita que se anule la decisión de no contratarla de nuevo a menos que reintegre las prestaciones por separación del | UN | (دعوى من موظفة سابقة بالأونروا لإلغاء قرار عدم إعادة توظيفها ما لم ترد استحقاقات انتهاء الخدمة التي تقاضتها) |
La cuestión principal era la adaptación a un entorno cambiante. Por ello, era importante elaborar un enfoque o proceso que pudiera utilizarse en distintas situaciones, en lugar de centrarse en los instrumentos concretos que podrían aplicarse. | UN | والقضية الأساس هي التكيف مع بيئة متغيرة؛ لذا، من المهم التركيز على نهج أو عملية يمكن توظيفها في حالات مختلفة بدلاً من التركيز على تطبيق أدوات بعينها. |
Sin embargo, la asistencia a las organizaciones regionales y la cooperación con éstas pueden contribuir eficazmente a la prevención de los conflictos y a la creación de una capacidad de mantenimiento de la paz que podría utilizarse en forma conjunta con las Naciones Unidas. | UN | غير أن تقديم المساعدة للمنظمات الإقليمية والتعاون معها يمكن أن يكون فعالا جدا في الحيلولة دون وقوع النزاعات وفي المساعدة على بناء القدرات في مجال حفظ السلام بغرض توظيفها في العمليات المشتركة مع الأمم المتحدة. |
El objetivo del acuerdo es desarrollar la competencia de las mujeres, fomentar su contratación y difundir al máximo la información entre empresas fabricantes de los plásticos con miras a promover el trabajo de la mujer. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تطوير كفاءة المرأة وتشجيع توظيفها وتوزيع أقصى حد من المعلومات لدى مؤسسات اللدائن بقصد تطوير عمل المرأة. |
33. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recomendó a México que regularizara gradualmente la situación de las personas que trabajaban en el sector no estructurado y que ampliara sus programas de colocación y su apoyo financiero para las personas en busca de un empleo. | UN | 33- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تقوم المكسيك تدريجياً بتسوية وضع العمال الموظفين في القطاع غير المنظم وتكثيف برامج توظيفها ودعمها المالي للأشخاص الباحثين عن عمل. |
Un empleador no puede negarse a dar empleo a una mujer o a rescindir su contrato de empleo debido a su embarazo ni puede ofrecer la firma de un contrato de empleo enmendado. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة أو يُنهي عقد توظيفها بسبب حملها، ولا يجوز له أن يعرض إبرام عقد توظيف مُعدل. |
356. En 2001, el Gobierno de Quebec introdujo su estrategia de intervención para la mano de obra femenina, encaminada a promover y apoyar la integración de la mujer en la fuerza de trabajo y su empleo continuo. | UN | 356- وفي عام 2001، بدأت حكومة كيبك استراتيجية تدخلها بخصوص العاملات، " Stratégie d ' intervention à l ' égard de la main-d ' œuvre feminine " ، بتعزيز ودعم إدماج المرأة في القوة العاملة واستمرار توظيفها. |
Ese tipo de conducta puede ser humillante y puede constituir un problema de salud y de seguridad; es discriminatoria cuando la mujer tiene motivos suficientes para creer que su negativa le podría causar problemas en relación con su trabajo, incluso con la contratación o el ascenso, o cuando crea un medio de trabajo hostil. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
En este caso la ley garantiza a la mujer el derecho a solicitar su reincorporación en un plazo de un año a partir de la fecha en que expiró la licencia de maternidad. | UN | ويضمن القانون في مثل هذه الأحوال حق المرأة في طلب إعادة توظيفها خلال مهلة عام كامل تلي تاريخ انقضاء إجازة الأمومة. |
191. Así, cabe señalar la existencia de un marco regulador y jurídico general para la protección de la mujer en el ámbito laboral y en el mercado de trabajo. | UN | 191- ومن هنا، نلاحظ وجود إطار قانوني وتنظيمي شامل يسمح بحماية المرأة لدى توظيفها وفي سوق العمل. |
Fue reclutada por los Otros para descubrir por qué razón las mujeres en la isla no podían tener niños. | Open Subtitles | تم توظيفها من قبل الآخرين لمعرفة سبب عدم قدرة النساء على الانجاب |