"توعية المجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sensibilizar a la comunidad
        
    • sensibilizar a la sociedad
        
    • concienciación de la comunidad
        
    • sensibilización de la sociedad
        
    • concienciar a la comunidad
        
    • sensibilización de la comunidad
        
    • concienciación de la sociedad
        
    • sensibilización y movilización de la comunidad
        
    • concienciar a la sociedad
        
    • conciencia de la comunidad
        
    • concienciando a la comunidad
        
    • sensibilizando a la comunidad
        
    • Evento del Comité
        
    • educación de la sociedad
        
    • de informar a la sociedad
        
    A fin de aplicar estas resoluciones se han llevado a cabo desde proyectos de base comunitaria a iniciativas de promoción con gobiernos nacionales, así como campañas educativas destinadas a sensibilizar a la comunidad. UN وشملت متابعة هذه القرارات أنشطة مختلفة بدءا بتنفيذ مشاريع على الصعيد الشعبي وصولا إلى مبادرات للدعوة على صعيد الحكومات الوطنية وتنفيذ حملات تثقيفية تهدف إلى توعية المجتمع المحلي.
    42. Es primordial sensibilizar a la comunidad internacional a esas tareas, para que los acuerdos sean seguidos de actos. UN ٤٢ - ومن الضروري توعية المجتمع الدولي بهذه المهام حتى تأتي المنجزات في أعقاب الاتفاقات.
    Con las actividades de prevención, apoyadas por los medios de difusión, se procura sensibilizar a la sociedad y sobre todo a los jóvenes. UN إن العمل من أجل منع المخدرات الذي تدعمه وسائط الاتصال يرمي حاليا إلى توعية المجتمع وبخاصة الشباب.
    Tanto el informe como las medidas complementarias constituyen una contribución importante a la concienciación de la comunidad internacional acerca de la necesidad de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا.
    La sensibilización de la sociedad y de los encargados de adoptar las decisiones sobre las cuestiones relativas al género. UN :: توعية المجتمع ومتخذي القرارات بالمنظور الجنساني.
    Las autoridades portuguesas agradecen a los peticionarios que con los años ayudaron a concienciar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo de Timor Oriental desempeñando de esa manera una función decisiva en el logro de una solución política de la cuestión. UN وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة.
    Sus innovadores métodos de trabajo y la eficacia de su secretaría han contribuido en gran medida a la mayor sensibilización de la comunidad internacional en relación con la importancia del desarrollo sostenible. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios merece también nuestra gratitud por su diligencia al sensibilizar a la comunidad internacional en cuanto a las necesidades continuas del pueblo liberiano asolado por la guerra. UN وتستحق إدارة الشؤون اﻹنسانية امتناننا أيضا لنشاطها في توعية المجتمع الدولي بالاحتياجات المستمرة لشعب ليبريا الذي دمرته الحرب.
    El Departamento ayuda considerablemente a sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las cuestiones examinadas durante las conferencias internacionales a fin de movilizar al público y prestar el apoyo político necesario a los planes de acción preparados por esas conferencias. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    xxii) sensibilizar a la comunidad internacional sobre los sufrimientos que padecen los Estados miembros debido a las armas y las minas antipersonal, y crear las condiciones favorables para movilizar asistencia financiera destinada a la remoción de minas y la asistencia a las víctimas; UN ' ٢٢` توعية المجتمع الدولي بالمعاناة التي تشهدها الدول اﻷعضاء من جراء اﻷسلحة واﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك إيجاد الظروف الملائمة لتعبئة المساعدات المالية اللازمة لنزع اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Es, pues, necesario sensibilizar a la sociedad colombiana respecto de las tribulaciones de los desplazados internos a fin de despertar su sentido de solidaridad. UN ولذلك، تقوم الحاجة إلى توعية المجتمع الكولومبي بمحنة المشردين داخلياً لتعزيز روح التضامن معهم.
    sensibilizar a la sociedad en general respecto de las necesidades de las mujeres productoras rurales; UN :: توعية المجتمع الأوسع باحتياجات المنتجات الريفيات؛
    Necesidad de sensibilizar a la sociedad civil y fortalecer la capacidad y los recursos generales de las autoridades encargadas de la competencia de los países en desarrollo a fin de que puedan aplicar la ley. UN :: ضرورة توعية المجتمع المدني وتعزيز قدرات الإنفاذ العامة لسلطات المنافسة في البلدان النامية وزيادة مواردها؛
    Con respecto a las actividades de concienciación de la comunidad, se visitaron aproximadamente 556 aldeas y se informó a Más de 161.000 personas acerca de los peligros de los artefactos explosivos sin detonar. Además, equipos ambulantes visitaron 1.392 aldeas en respuesta a solicitudes de emergencia. UN وفيما يتعلﱠق بأنشطــة توعية المجتمع المحلي تمت زيارة نحــو ٥٥٦ قرية، وأطلع أكــثر من ١٦١ ٠٠٠ شخــص على أخــطار الذخــائر غــير المنفجرة؛ وزارت اﻷفرقة المتنقلة أيضا ١ ٣٩٢ قرية استجابة لطلبات الطوارئ.
    La delegación de Myanmar está firmemente convencida de que la Tercera Comisión puede contribuir a la concienciación de la comunidad internacional sobre los objetivos del Plan de Acción de Madrid. UN 5 - ويعتقد وفده اعتقادا جازما بأن اللجنة سوف تساعد على توعية المجتمع الدولي بالأهداف الواردة في خطة مدريد للعمل.
    Recomendó, además, que se abordara adecuadamente la discriminación contra la mujer recurriendo también a la sensibilización de la sociedad civil. UN وأوصت أيضاً بمعالجة مسألة التمييز ضد المرأة بصورة مناسبة، تشمل فيما تشمله توعية المجتمع المدني.
    En Mozambique se puso en marcha una iniciativa encaminada a concienciar a la comunidad acerca de la importancia de la educación para las niñas, mejorar el nivel de los maestros y del personal de educación y establecer metas anuales para la matrícula de niñas en todos los distritos en que había disparidad entre los géneros. UN وهناك في موزامبيق مبادرة ترمي إلى توعية المجتمع المحلي بأهمية تعليم الفتيات، ورفع مستويات المعلمين وموظفي التعليم ووضع أهداف سنوية لالتحاق الفتيات في جميع المناطق التي يوجد فيها تباين بين الجنسين.
    Por su parte, el Centro de Remoción de Minas de las Naciones Unidas en Islamabad se encarga de la gestión financiera y operacional y de promover la sensibilización de la comunidad internacional. UN ويقدم مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في افغانستان التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان، بدوره، خدمات اﻹدارة المالية والتنفيذية ويعمل على توعية المجتمع الدولي.
    Formación y concienciación de la sociedad civil " con la finalidad de ampliar el conocimiento del buen liderazgo y el gobierno democrático. UN التدريب على توعية المجتمع المدني، لزيادة فهم الزعامة السليمة والحكم الديمقراطي.
    i) Empoderar a las supervivientes de fístula para que contribuyan a la sensibilización y movilización de la comunidad como promotoras de la erradicación de la fístula, la maternidad sin riesgo y la supervivencia del recién nacido; UN " (ط) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته كنصيرات للقضاء على ناسور الولادة، والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛
    El Centro también se propone concienciar a la sociedad, y especialmente a los colectivos de los que se ocupa, sobre los peligros de las conductas desviadas y sobre los derechos y obligaciones de estos colectivos y la función que deben desempeñar. UN كما يهدف المركز إلى توعية المجتمع وخاصة الفئات المستهدفة بمخاطر الانحرافات الاجتماعية وبحقوق وواجبات تلك الفئات ودورها.
    En las tres conferencias anteriores sobre la mujer se logró aumentar la conciencia de la comunidad internacional en relación con esos problemas. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité siguió concienciando a la comunidad internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional a los derechos del pueblo palestino y el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN 56 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية.
    Se ha capacitado al personal de la División de Servicios de Rehabilitación y a las enfermeras para que puedan detectar tempranamente los casos de discapacidad y actuar en consecuencia, por ejemplo, sensibilizando a la comunidad al respecto. UN وتم تدريب العاملين في أقسام الخدمات الصحية التأهيلية والممرضين على الكشف المبكر عن الإعاقة وإدارتها بما في ذلك كيفية توعية المجتمع بها.
    Si quieres matar el tiempo, entonces ayúdanos con el Evento del Comité de Asistencia. Open Subtitles إذا كنت ترغب بإستغلال الوقت، تعاون معنا بلجنة توعية المجتمع.
    Entre las tareas principales del programa figura la educación de la sociedad sobre el aumento de la seguridad en el uso de la Internet y los servicios telefónicos de emergencia. UN وتتمثل المهام الرئيسية للبرنامج في توعية المجتمع بالمسائل المتصلة بجعل الإنترنت أكثر أمناً وإنشاء الخطوط الساخنة.
    Se señaló la necesidad de mejorar el marco regulador interno a fin de estimular la innovación, y también la necesidad de informar a la sociedad en general de la importancia de la ciencia, la tecnología y la innovación para crear un consenso político y social en ese ámbito. UN واستُرعي الاهتمام إلى ضرورة تحسين البيئة الرقابية المحلية تحفيزاًَ للابتكار، كما استُرعي الانتباه إلى ضرورة توعية المجتمع عامةً بأهمية العلم والتكنولوجيا والإبداع بغية إيجاد توافق سياسي واجتماعي في الآراء في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus