"توفر الإطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituyen el marco
        
    • proporciona el marco
        
    • constituye el marco
        
    • proporcionan el marco
        
    • ofrece un marco
        
    • proporcionaba el marco
        
    • ofrecen el marco
        
    • ofrece el marco
        
    • establecen el marco
        
    • de establecer un marco
        
    • proporcionar el marco
        
    • aportando el marco
        
    • establecen un marco
        
    • proporciona un marco
        
    • proporcionará luego el marco
        
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen el marco esencial para los esfuerzos internacionales de desarrollo hasta el año 2015. UN والأهداف الإنمائية للألفية توفر الإطار الرئيسي للجهود الإنمائية الدولية حتى عام 2015.
    Reafirmando que los principios generales del interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo, entre otros, constituyen el marco para todas las acciones relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتمثلة في جملة أمور منها مصالح الطفل الفضلى وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    El Grupo cree, además, que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) proporciona el marco adecuado para prestar ese apoyo. UN كما يعتقد الفريق أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار لذلك الدعم.
    La CESPAP convoca las reuniones del Subcomité Interinstitucional para el Adelanto de la Mujer del Comité Interinstitucional Regional de Asia y el Pacífico, que constituye el marco institucional para las actividades conjuntas y de colaboración basadas en las dos plataformas. E. Plano internacional UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ هي الجهة المسؤولة عن عقد اجتماع اللجنة الفرعية المعنية بالنهوض بالمرأة التابعة للجنة الإقليمية المشتركة بين الوكالات لآسيا والمحيط الهادئ والتي توفر الإطار المؤسسي للأنشطة المشتركة والتعاونية القائمة على هذين المنهاجين.
    Las Naciones Unidas nos proporcionan el marco en el que poder solucionar nuestras diferencias de manera pacífica. UN إنها توفر الإطار الذي يمكننا من خلاله تسوية خلافاتنا سلميا.
    Creemos que la iniciativa de los países árabes, aprobada en el Cumbre de Beirut, ofrece un marco ideal para lograr una paz amplia y duradera que asegure el progreso y la prosperidad para todos los pueblos de la región. UN ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة.
    Los oradores resaltaron que la Convención proporcionaba el marco jurídico pertinente para la asistencia judicial recíproca y que se habían elaborado algunos instrumentos para ayudar a redactar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وشدَّد المتكلمون على أنَّ الاتفاقية توفر الإطار القانوني المناسب للمساعدة القانونية المتبادلة وأشاروا إلى أنَّ هناك أدوات معيَّنة أُعدَّت من أجل المساعدة في صياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Reafirmando que los principios generales relativos, entre otras cosas, al interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo constituyen el marco para todas las actividades relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتعلقة بأمور من بينها المصالح المثلى للطفل، وعدم التمييز، والمشاركة والبقاء والنماء توفر الإطار لجميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    Reafirmando que los principios generales relativos, entre otras cosas, al interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo constituyen el marco para todas las actividades relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتعلقة بأمور من بينها المصالح المثلى للطفل، وعدم التمييز، والمشاركة، والبقاء، والنماء توفر الإطار لجميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    Esas necesidades y los derechos correspondientes de los desplazados internos se reflejan y especifican en los Principios Rectores, que constituyen el marco internacional básico para hacer frente a los problemas del desplazamiento interno. UN واحتياجات المشردين داخلياً وما يرتبط بها من حقوق واردة ومحددة في المبادئ التوجيهية التي توفر الإطار الدولي الأساسي لمعالجة قضايا التشرد الداخلي.
    Reafirmando que los principios generales del interés superior del niño, la no discriminación, la participación y la supervivencia y el desarrollo, entre otros, constituyen el marco para todas las acciones relacionadas con los niños, incluidos los adolescentes, UN " وإذ تؤكد من جديد أن المبادئ العامة المتمثلة في جملة أمور منها مصلحة الطفل العليا وعدم التمييز والمشاركة والقدرة على البقاء والنماء توفر الإطار لجميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، بمن فيهم المراهقون،
    El Grupo cree, además, que la Nueva Alianza para el Desarrollo de África proporciona el marco adecuado para prestar ese apoyo. UN كما يعتقد الفريق أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار لذلك الدعم.
    La NEPAD proporciona el marco y también la oportunidad para restablecer el equilibrio y cambiar radicalmente el comportamiento negligente de los últimos decenios. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال.
    Conjuntamente con las reformas políticas consagradas en la Constitución adoptada en 1992, constituye el marco jurídico necesario desde hace mucho tiempo para una mayor participación de la mujer en la vida política y pública. UN والاتفاقية، مشفوعة بالإصلاحات السياسية التي يتضمنها الدستور الذي اعتمد في عام 1992، توفر الإطار القانوني اللازم لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، وهو أمر تأخر كثيرا.
    La CARICOM se adhiere al principio de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar constituye el marco jurídico primordial para reglamentar y controlar todas las actividades que se realizan en los océanos y mares. UN وتتقيد الجماعة الكاريبية بالمبدأ القائل إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني الرئيسي لتنظيم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار ومراقبتها.
    3. Los planes de acción nacionales, subregionales y regionales proporcionan el marco para la aplicación de la Conferencia de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD). UN 3- إن خطط العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية توفر الإطار اللازم لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El libre comercio ofrece un marco para promover un uso más eficiente de los recursos ambientales a través de una mejor utilización de las ventajas comparativas naturales y a través de la innovación tecnológica fruto de las economías de escala y de la competencia en los mercados mundiales. UN فالتجارة الحرة توفر الإطار لاستخدام الموارد البيئية استخداماً أكثر فعالية عن طريق استحداث الميزات التنافسية الطبيعية بشكل أفضل وعن طريق الابتكارات التكنولوجية التي تتيحها وفورات الحجم والمنافسة في الأسواق العالمية.
    Muchas delegaciones reiteraron que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar era de importancia estratégica y proporcionaba el marco jurídico fundamental para todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. UN 14 - كرر العديد من الوفود تأكيد أن اتفاقية الأمم المتحدة قانون البحار ذات أهمية استراتيجية وأنها توفر الإطار القانوني الأساسي لجميع الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات والبحار.
    El Consenso de Monterrey y los resultados de la Conferencia de Doha ofrecen el marco ideal para adoptar las medidas necesarias que aseguren la financiación para el desarrollo. UN إن توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر الدوحة توفر الإطار المثالي لاتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تمويل التنمية.
    La Convención ofrece el marco esencial para las actividades relativas a las minas y constituye un instrumento humanitario eficaz de ámbito mundial. UN فهي توفر الإطار الأساسي للأعمال المتعلقة بالألغام، وهي اتفاقية إنسانية عالمية وفعالة.
    Belice ha firmado o ratificado las siguientes convenciones especializadas que establecen el marco jurídico internacional para luchar contra el terrorismo: UN وقَّعت بليز أو صدقت على الاتفاقيات المتخصصة التالية التي توفر الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب:
    9. Los propios Estados Partes tienen el deber de abstenerse de injerencias incompatibles con el artículo 17 del Pacto y de establecer un marco legislativo en el que se prohíban esos actos a las personas físicas o jurídicas. UN 9- ويتوجب على الدول الأطراف ذاتها ألا تقوم بعمليات تدخل لا تتفق مع المادة 17 من العهد وأن توفر الإطار التشريعي الذي يحظر على الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين القيام بهذه الأفعال.
    Las Naciones Unidas son la única organización que puede proporcionar el marco para esa acción colectiva mundial. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios continúa aportando el marco normativo general para la labor de la Organización en el ámbito humanitario. UN وما زالت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية توفر الإطار العام للسياسات المتعلقة بالعمل الذي تضطلع به المنظمة في الميدان الإنساني.
    Cabe celebrar la firma y ratificación, por parte de un creciente número de Estados, de los tratados de las Naciones Unidas que establecen un marco jurídico para el uso del espacio ultraterrestre en beneficio de toda la humanidad. UN ويرحب بتوقيع وتصديق عدد متزايد من الدول على معاهدات الأمم المتحدة التي توفر الإطار القانوني لاستخدام الفضاء الخارجي لصالح البشرية جمعاء.
    proporciona un marco general de principios para una buena gestión de las políticas económicas, así como parra una gestión gubernamental democrática y transparente. UN وهي توفر الإطار العام للمبادئ من أجل الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك للحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية.
    Este proceso de identificación y reconocimiento de las dificultades pertinentes proporcionará luego el marco en el cual podrán elaborarse políticas más apropiadas. UN وهذه العملية المتمثلة في تحديد المصاعب ذات الصلة والتسليم بوجودها توفر الإطار الذي يمكن أن يتم ضمنه وضع سياسات أنسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus