"توفير الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la seguridad alimentaria
        
    • proporcionar seguridad alimentaria
        
    • la seguridad nutricional
        
    • una seguridad alimentaria
        
    Las mujeres rurales desempeñan un papel importante al garantizar el futuro de los sistemas agrícolas y la seguridad alimentaria y de los medios de subsistencia. UN وأضافت أن المرأة الريفية تقوم بدور هام في تأمين مستقبل النظم الزراعية وفي توفير الأمن الغذائي والمعيشي.
    La función que desempeñan las mujeres rurales es muy importante en la cadena alimentaria y la seguridad alimentaria. UN وتؤدي المرأة الريفية دورا كبيرا في سلسلة الغذاء وفي توفير الأمن الغذائي.
    Este tipo de políticas supone un importante riesgo de implosión de las sociedades, de revueltas que a menudo desembocan en el derrumbe de los gobiernos, como en el caso de Madagascar, sin ofrecer soluciones a la seguridad alimentaria de la población. UN إن هذه السياسات تنطوي على خطر كبير قد يفضي إلى انفجار داخل المجتمعات، أو حالات من السخط تطيح في الغالب بالحكومات، على غرار ما حدث في مدغشقر، ولا تقدم حلا يتيح توفير الأمن الغذائي للسكان.
    Se sugirió que los Estados debían conceder prioridad a la acuicultura para lograr la seguridad alimentaria y favorecer la nutrición. UN وأشير إلى ضرورة أن تولي الدول الأولوية لتربية الأحياء المائية بغرض توفير الأمن الغذائي والتغذية.
    Ha contribuido significativamente a proporcionar seguridad alimentaria en las zonas rurales y sus considerables ingresos por las ventas de las cosechas le han servido el reconocimiento de su zona local y del estado. UN وقد ساهمت مساهمة كبيرة في توفير الأمن الغذائي في المناطق الريفية ودر عليها تسويق المحاصيل مبلغا كبيرا من المال جعلها معروفة على نطاق المنطقة المحلية والولاية.
    De hecho, la diversidad biológica suele tener una importancia fundamental en lo que respecta a la seguridad alimentaria y al abrigo, así como para la conservación de especies tradicionales de frutas, verduras, raíces, tubérculos y plantas ornamentales. UN والواقع أنها كثيرا ما تكون حيوية في توفير الأمن الغذائي والمأوى وفي الحفاظ على الأنواع التقليدية من الفواكه والخضروات والجذور والنباتات الدرنية ونباتات الزينة.
    La biotecnología podía ofrecer un respaldo muy firme a la labor de los países en pos de la seguridad alimentaria, la mejora de la salud, la sostenibilidad del medio ambiente y el aumento de la competitividad. UN والتكنولوجيا الأحيائية لديها إمكانية هائلة لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير الأمن الغذائي وتحسين الصحة وتحقيق الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة.
    No obstante, desde 1982, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva para alertar al mundo acerca de la necesidad de garantizar la seguridad alimentaria y la protección del sustento de la población en las zonas ribereñas, particularmente las de los países en desarrollo. UN بيد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت منذ عام 1982، أداة فعالة لتنبيه العالم إلى ضرورة توفير الأمن الغذائي وحماية سبل الناس إلى كسب القوت في المناطق الساحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    xii) Mejorar la nutrición de madres y niños, incluidos los adolescentes, la seguridad alimentaria en el hogar, el acceso a los servicios sociales básicos y a cuidados adecuados. UN `12 ' تحسين تغذية الأمهات والأطفال، بمن فيهم المراهقون، عن طريق توفير الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، واتباع ممارسات الرعاية الكافية.
    Estos sistemas del patrimonio agrícola se han generado como resultado del uso durante milenios por los agricultores de estrategias de gestión adaptadas e innovadoras, y siguen contribuyendo en gran medida a la seguridad alimentaria de los pueblos indígenas y las comunidades agrícolas de subsistencia en todo el mundo. UN فقد جاءت هذه النظم نتاجا لاستراتيجيات الإدارة المبتكرة القابلة للتكيف التي أخذ بها المزارعون على مر آلاف السنين، ومازالت هذه النظم تساهم مساهمة كبيرة في توفير الأمن الغذائي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية القائمة على زراعة الكفاف في أنحاء العالم.
    Los hombres y las mujeres desempeñan funciones diferentes en los países en desarrollo: la mayoría de las mujeres se dedican a la agricultura de subsistencia y tienen a su cargo la seguridad alimentaria del hogar, mientras que los hombres se concentran en el sector de exportación. UN وتختلف أدوار الرجل عن أدوار المرأة في البلدان النامية: فغالبية النساء يعملن في زارعة الكفاف وينهضن بمسؤولية توفير الأمن الغذائي للأسرة المعيشية، بينما يتركز الرجال في القطاع المنتج لمحاصيل التصدير.
    Durante el actual período de sesiones, la FAO facilitará a los Estados miembros información acerca del Año Internacional del Arroz y la importancia que la FAO seguirá otorgando a la producción de arroz y su papel en la seguridad alimentaria. UN وستوفر المنظمة، خلال الدورة الحالية، معلومات عن السنة الدولية للأرز والأهمية المستمرة التي ستوليها لإنتاج الأرز ودوره في توفير الأمن الغذائي.
    Afirmando la necesidad de concentrar la atención mundial en la función que puede desempeñar la papa en la consecución de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza para apoyar el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تؤكد ضرورة تركيز اهتمام العالم على الدور الذي يمكن أن تؤديه البطاطا في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    En 2004, el Programa se ejecutó en 69 países y se orientó en torno a las innovaciones de bajo costo y la creación de una capacidad institucional local para garantizar la seguridad alimentaria de las comunidades. UN وفي عام 2004، كان برنامج الأمن الغذائي ينفذ عمليات في 69 بلدا، وكان ينصب تركيزه على الابتكارات المنخفضة التكلفة وعلى بناء قدرات مؤسسية محلية لضمان توفير الأمن الغذائي على مستوى المجتمع المحلي.
    Una delegación pidió que se definieran con más claridad las esferas de apoyo, en particular en relación con el reconocimiento de las necesidades especiales de esos países de fomentar la pesca para mejorar la seguridad alimentaria a nivel de la comunidad. UN ودعا أحد الوفود إلى تحديد أوضح لمجالات الدعم، وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بالمتطلبات الخاصة لهذه البلدان كي تنمي مصائد الأسماك من أجل توفير الأمن الغذائي على صعيد المجتمعات المحلية.
    La lista de necesidades de África en materia de desarrollo es larga: desde el suministro de servicios sociales y económicos básicos hasta la garantía de la seguridad alimentaria y el aumento de los ingresos de las personas mediante la transformación de los sectores productivos. UN إن قائمة احتياجات أفريقيا الإنمائية طويلة، ابتداء من توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية إلى ضمان توفير الأمن الغذائي وزيادة دخل الناس عن طريق تحويل القطاعات الإنتاجية.
    El programa de Escuelas abiertas los fines de semana ha beneficiado a 250.000 jóvenes. El Programa de Bolsa Solidaria ha contribuido a garantizar la seguridad alimentaria a 358.000 familias. UN واستفاد من المدارس التي تعمل خلال عطلة نهاية الأسبوع 250 ألفا من الشباب، بينما ساعد برنامج التضامن المتبادل على توفير الأمن الغذائي لما مجموعه 358 الف عائلة.
    El Marco actualizado es el enfoque coordinado de apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas a las acciones nacionales encaminadas a conseguir medios de vida rurales caracterizados por la sostenibilidad y la resiliencia, así como la seguridad alimentaria y nutricional para todos. UN ويشكل إطار العمل الشامل المستكمَـل نهجا منسقا على نطاق منظومة الأمم المتحدة لدعم العمل القطري يؤدي إلى سبل معيشة ريفية مستدامة ومرنة، وإلى توفير الأمن الغذائي والتغذوي للجميع.
    En los debates de las sesiones plenarias se incluyeron ejemplos sobre el cambio climático en distintas regiones montañosas, la gestión integrada de los recursos hídricos de las montañas y la función de las montañas en la seguridad alimentaria y las condiciones de vida. UN وشملت مناقشات الجلسة العامة قصصا عن تغيّر المناخ من مناطق جبلية مختلفة، والإدارة المتكاملة للموارد المائية الجبلية، ودور الجبال في توفير الأمن الغذائي وسبل العيش.
    El Plan Annapurna, que se puso en marcha en abril de 2000, tiene por objeto proporcionar seguridad alimentaria a los ciudadanos de edad avanzada que tienen derecho a una pensión del NOAPS. UN 298 - يهدف مشروع انابورنا الذي أطلق في نيسان/أبريل 2000 إلى توفير الأمن الغذائي للمسنين الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي في إطار المشروع الوطني للمعاشات التقاعدية للمسنين.
    El objetivo es también sensibilizar al público sobre la contribución del componente arbóreo de los sistemas de agrosilvicultura a la seguridad nutricional y a la generación de ingresos. UN والمستهدف أيضاً إذكاء الوعي بما يقدمه عنصر غرس الأشجار في نُظم الحراجة الزراعية من مساهمة في توفير الأمن الغذائي وتوليد الدخل.
    Se había dicho que era fundamental limitar el poder de mercado de las empresas que operaban en los países en desarrollo para dar a estos suficiente margen de maniobra, habida cuenta en particular de que la presión ejercida por los grandes productores agrícolas a favor de una liberalización del comercio había creado obstáculos que impedían una seguridad alimentaria para todos. UN ورئي أن من الأساسي فرض حدود على قدرة الشركات العاملة في البلدان النامية على قيادة السوق من أجل تكوين حيز السياسات الكافي وخاصة لأن ضغوط التجارة الحرة الناشئة عن الجهات المنتجة والعقود الزراعية الكبرى قد ولدت العقبات أمام توفير الأمن الغذائي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus