"توفير الخدمات الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la prestación de servicios de salud
        
    • prestar servicios de salud
        
    • prestación de servicios sanitarios
        
    • ofrezcan servicios de salud
        
    • de atención de la salud
        
    • prestación de los servicios de salud
        
    • los servicios sanitarios
        
    • suministro de servicios de salud
        
    • de proporcionar servicios de salud
        
    • ofrecer servicios de salud
        
    • prestación de atención de salud
        
    • la provisión de servicios de salud
        
    En la mayoría de los países han proliferado las escuelas y las universidades, y la prestación de servicios de salud se ha convertido en una industria mundial que genera miles de millones de dólares. UN وتكاثرت المدارس والجامعات في معظم البلدان، في حين أصبح توفير الخدمات الصحية صناعة عالمية تقدر مداخيلها بالبلايين.
    La labor de la organización incluye la prestación de servicios de salud, educativos y demás servicios sociales en asociación con otras organizaciones locales. UN تشمل أعمال المنظمة توفير الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات اجتماعية بالاشتراك مع زملائها المحليين.
    El UNICEF supervisó el abastecimiento de agua, labor que requirió la utilización permanente de 30 camiones cisterna, mientras la OMS coordinó la prestación de servicios de salud. UN واليونيسيف قد أشرفت على اﻹمداد بالمياه، مما تضمن التعبئة المستمرة ﻟ ٣٠ صهريجا لنقل المياه، في حين أن منظمة الصحة العالمية قد نسقت عملية توفير الخدمات الصحية.
    :: prestar servicios de salud, prevenir las enfermedades y reducir la mortalidad UN :: توفير الخدمات الصحية والوقاية من الأمراض وخفض معدل الوفيات
    La prestación de servicios sanitarios se ha reducido considerablemente como consecuencia de las limitaciones de acceso. UN وانخفض معدل توفير الخدمات الصحية انخفاضا ملحوظا نتيجة القيود المفروضة على الوصول إليها.
    Las organizaciones no gubernamentales y los comités médicos desempeñan una importante función en la prestación de servicios de salud en la Ribera Occidental, ya que atienden al 45% de la población mediante 132 clínicas. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية واللجان الطبية بدور هام في توفير الخدمات الصحية في الضفة الغربية، حيث تصل الى ٤٥ في المائة من السكان من خلال ١٣٢ عيادة.
    En la enseñanza y la capacitación así como en la prestación de servicios de salud a los jóvenes, esta nueva dimensión del período de vida de los jóvenes debe tenerse en cuenta, especialmente en el marco del Año Internacional de las Personas de Edad. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار هذا البعد الجديد بالنسبة لفترة عمر الشباب في مجالي التعليم والتدريب وكذلك عند توفير الخدمات الصحية للشباب ولا سيما في سياق السنة الدولية لكبار السن.
    Unas 200 organizaciones no gubernamentales despliegan actividades en la prestación de servicios de salud. UN 94 - تضطلع حوالي 200 منظمة غير حكومية بالأنشطة في مجال توفير الخدمات الصحية.
    Por ejemplo, un aumento de la inversión extranjera privada puede tener por consecuencia que se insista demasiado en los objetivos comerciales a costa de los objetivos sociales, tales como la prestación de servicios de salud de calidad para quienes no pueden permitírselos a precios comerciales. UN فمثلاً، قد تؤدي زيادة الاستثمار الأجنبي الخاص إلى اهتمام مفرط بالأهداف التجارية على حساب الأهداف الاجتماعية، مثل توفير الخدمات الصحية العالية الجودة لمن يستطيع الحصول عليها بأسعار تجارية.
    En los últimos tres meses, gracias a la financiación de la Unión Europea, se han registrado algunas mejoras notables, especialmente en la prestación de servicios de salud a los internados. UN والآن، وبفضل التمويل الوارد من الاتحاد الأوروبي عبر اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي، سجل حدوث تحسن ملحوظ خلال الشهور الثلاثة الماضية، خاصة في مجال توفير الخدمات الصحية للمحتجزين.
    - Ampliación del alcance de los servicios de educación básica para que abarquen la prestación de servicios de salud y el abastecimiento de material escolar; UN - توسيع نطاق خدمات التعليم الأساسي ليشمل توفير الخدمات الصحية واللوازم المدرسية.
    Ello incluye la libertad de no ser discriminada en la prestación de servicios de salud y el reconocimiento de que la coerción o presión que se ejerce sobre la mujer seropositiva para que se someta a la esterilización o la interrupción del embarazo es una clara violación de sus derechos; UN ويتضمن ذلك عدم التمييز في توفير الخدمات الصحية والإقرار بأن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإجراء عمليات تعقيم أو إنهاء للحمل هو انتهاك جليّ لحقوقهن.
    Era indispensable proceder con gran pragmatismo para lograr el objetivo general de prestar servicios de salud a todos con la mayor celeridad posible. UN ولا بد أن يكون المرء عمليا إلى حد كبير لتحقيق الهدف العام المتمثل في توفير الخدمات الصحية للجميع بأسرع ما يمكن.
    Era indispensable proceder con gran pragmatismo para lograr el objetivo general de prestar servicios de salud a todos con la mayor celeridad posible. UN ولا بد أن يكون المرء عمليا إلى حد كبير لتحقيق الهدف العام المتمثل في توفير الخدمات الصحية للجميع بأسرع ما يمكن.
    La falta de fondos de donantes no debería limitar la capacidad de prestar servicios de salud y educación a los pueblos más pobres del mundo. UN ولا ينبغي أن يحد انعدام الأموال من المانحين القدرة على توفير الخدمات الصحية والتعليمية لأفقر سكان العالم.
    La prestación de servicios sanitarios se ha reducido considerablemente como consecuencia de las limitaciones de acceso. UN وانخفض مستوى توفير الخدمات الصحية انخفاضاً ملحوظاً نتيجة القيود المفروضة على الوصول إليها.
    Reforzar la eficacia en la prestación de servicios sanitarios, incluidas las urgencias médicas; UN تعزيز الفعالية في توفير الخدمات الصحية بما في ذلك حالات الطوارئ الطبية؛
    Hay que destacar la importancia de las estrategias de asistencia y rehabilitación basadas en la comunidad cuando se ofrezcan servicios de salud a los niños con discapacidad. UN وينبغي التشديد على أهمية المساعدة المجتمعية وعلى استراتيجيات التأهيل عند توفير الخدمات الصحية للأطفال المعوقين.
    También se están promoviendo la homeopatía y métodos naturales o tradicionales de atención de la salud de la gran mayoría de la población. UN ويتم التشجيع أيضا على استخدام أساليب المعالجة الصحية المتجانسة والطبيعية والتقليدية بغية توفير الخدمات الصحية للجماهير.
    La mayoría de los países informan de que los ayuntamientos y demás autoridades locales participan en la prestación de los servicios de salud en general. UN وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما.
    El documento hace hincapié en los servicios sanitarios, educativos, sociales y culturales, que todos los niños del país deben disfrutar en un marco de asociaciones eficaces con las organizaciones de la sociedad civil. UN وأشار إلى أن هذه الوثيقة تؤكد على توفير الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية والثقافية لكل طفل في جميع أنحاء السودان في إطارٍ من الشراكات الفعالة مع منظمات المجتمع المدني.
    La cuestión de la calidad también incluía una dimensión ética en el suministro de servicios de salud. UN كما تنطوي قضية الجودة على بعد أخلاقي في توفير الخدمات الصحية.
    Por otra parte, a fin de proporcionar servicios de salud a la población de la región nordeste de Camboya (incluidas las provincias de Ratanakiri, Mondulkiri y Stung Treng, en cuyo territorio residen importantes comunidades indígenas), el Gobierno Real ha puesto en marcha dispensarios móviles en todas las pequeñas aldeas donde residen entre 10 y 20 familias indígenas. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الحكومة مواقع صحية متنقلة في جميع القرى الصغيرة التي يقيم فيها ما بين 10 أسر و20 أسرة من السكان الأصليين بهدف توفير الخدمات الصحية لسكان منطقة شمال شرق كمبوديا الشاملة لمقاطعات رتناكيري وموندلكيري وستنغ ترنغ التي تأوي كلها جماعات لا يستهان بها من السكان الأصليين.
    Al prestar servicios de atención de las infecciones de transmisión sexual a todas las poblaciones vulnerables, se deben ofrecer servicios de salud apropiados, aceptables y accesibles y se debe tomar la precaución adicional de no estigmatizar a esas personas. UN ومع استهداف توفير الرعاية لجميع فئات السكان المستضعفين المعرضين للإصابة بالأمراض آنفة الذكر ينبغي توفير الخدمات الصحية المناسبة والمقبولة الميسور الحصول عليها وذلك مع الحرص بقدر أكبر على عدم وصم أولئك الأفراد.
    Los representantes de los países que presentaban propuestas nuevas a la Junta Ejecutiva pusieron de relieve la importancia de la labor en curso para promover la igualdad, la inclusión y la protección los niños y las niñas vulnerables, que comprendía la prestación de atención de salud de calidad y de servicios sociales básicos. UN وشدد ممثلو البلدان المقدمة لمقترحات جديدة إلى المجلس التنفيذي على أهمية العمل المضطلع به لتعزيز المساواة، والإدماج وحماية الفتيان والفتيات المعرضين للخطر، بما في ذلك توفير الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En su Programa de Trabajo Quinquenal del Sector de Salud, de 1996, el Gobierno de Ghana está promoviendo activamente la utilización de las parteras tradicionales en la provisión de servicios de salud de base comunitaria, haciendo especial hincapié en las zonas donde los servicios son insuficientes. UN أما حكومة غانا فتشجع بنشاط في برنامج عملها الخمسي للقطاع الصحي لعام ١٩٩٦ على استخدام القابلات التقليديات بشكل نشط في توفير الخدمات الصحية القائمة على المجتمع المحلي، مع التركيز بشكل خاص على المناطق التي لا تقدم إليها خدمات كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus