"توفير الدعم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar apoyo en
        
    • la prestación de apoyo en
        
    • prestar apoyo in
        
    • prestar apoyo a
        
    • la prestación de apoyo a
        
    • apoyo a la
        
    • el apoyo a
        
    • el apoyo en
        
    • proporcionar apoyo en
        
    • prestar apoyo sobre el
        
    • que les brindaran apoyo al
        
    • dar apoyo en
        
    • ofrecer apoyo en
        
    • prestando apoyo en
        
    • suministro de apoyo en
        
    La UNSMIL utilizó la modalidad del personal proporcionado por los gobiernos para prestar apoyo en ámbitos como el adiestramiento de la policía y la reforma penitenciaria. UN واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون.
    Lo que se puede hacer mediante la cooperación internacional es prestar apoyo en esferas concretas, tales como el intercambio de experiencias entre los países, el otorgamiento de amplia legitimidad a los consejos y el establecimiento de una red básica de contactos institucionales. UN وما يستطيع التعاون الدولي أن يفعله هو توفير الدعم في مجالات محددة مثل تبادل الخبرة القطرية وإضفاء شرعية عريضة على تلك المجالس؛ وتوفير شبكة أساسية من الاتصالات المؤسسية.
    ii) Coordinación de la prestación de apoyo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a todas las misiones permanentes y de observación acreditadas ante las Naciones Unidas en Nueva York; UN ' 2` تنسيق توفير الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة لدى الأمم المتحدة في نيويورك؛
    12 visitas de asistencia de equipos Abacus a operaciones sobre el terreno para prestar apoyo in situ al proceso de elaboración de los presupuestos de las misiones UN قيام أفرقة أباكوس بـ 12 زيارة لمساعدة العمليات الميدانية بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانيات البعثات
    El proyecto previsto se orientaría a prestar apoyo a la creación de servicios para menores y a mejorar la legislación sobre éstos. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.
    El Fondo también considera una prioridad la prestación de apoyo a los asociados en la ejecución en materia de creación de capacidad, muy en especial en las esferas de la ejecución nacional y la aplicación del marco. UN كما يعتبر صندوق السكان أن توفير الدعم في مجال تطوير القدرات للشركاء المنفّذين، ولا سيما في مجالات التنفيذ الوطني وتنفيذ الإطار، يمثّل أولوية.
    El objetivo de la fuerza será ayudar a crear un entorno seguro para que las organizaciones internacionales puedan prestar apoyo en esferas que requieran asistencia internacional. UN ويتمثل الهدف من هذه القوة في المساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومطمئنة لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمـات الدولية بغية توفير الدعم في مجـالات المساعدة الدولية.
    Las Naciones Unidas y otros asociados deben prestar apoyo en las esferas de la capacitación, la logística y el equipo a fin de que la Unión Africana y las organizaciones subregionales estén en condiciones de abordar y resolver conflictos. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر الشركاء توفير الدعم في مجالات التدريب والنقل والإمداد والمعدات، حتى يتسنى للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية التعامل مع الصراعات.
    Para que los gobiernos puedan hacer frente a estos desafíos es necesario prestar apoyo en el ámbito de la promoción del imperio de la ley, prestando asistencia no sólo a las actividades de represión y reforma de la justicia penal, sino también adoptando medidas innovadoras de prevención del delito. UN ويلزم توفير الدعم في مجال سيادة القانون، بما في ذلك توفير المساعدة لإنفاذ القانون وإصلاح نظم العدالة الجنائية، وتلزم كذلك تدابير ابتكارية لمنع الجريمة، لمساعدة الحكومات في التصدي لتلك التحديات.
    i) Coordinación de la prestación de apoyo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a todas las misiones permanentes de los Estados Miembros y misiones de observación acreditadas ante las Naciones Unidas en Nueva York; UN ' 1` تنسيق توفير الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع البعثات الدائمة والبعثات المراقبة للدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Continuó la prestación de apoyo en cuestiones humanitarias, infraestructura y fortalecimiento de la capacidad gracias a las actividades de los países que aportan contingentes y a proyectos financiados con el presupuesto de la FPNUL. UN ويتواصل توفير الدعم في مجال الشؤون الإنسانية والهياكل الأساسية وبناء القدرات عن طريق أنشطة البلدان المساهمة بقوات والمشاريع الممولة من ميزانية القوة.
    3 visitas de asistencia a las misiones por el equipo Abacus para prestar apoyo in situ al proceso de formulación del presupuesto de las misiones UN قيام فريق " أباكوس " بثلاث زيارات لمساعدة البعثات بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانية البعثة
    El Consejo Económico y Social destaca la gravedad del problema del fomento de la capacidad de los países en desarrollo e insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que asignen una elevada prioridad a programas y actividades encaminados a prestar apoyo a ese respecto. UN " ويؤكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على خطورة مشكلة بناء القدرات في البلدان النامية. ويحث هيئات منظومة اﻷمم المتحدة على ايلاء أولوية عالية للبرامج واﻷنشطة الموجهة نحو توفير الدعم في هذا المجال.
    Esto incluirá la prestación de apoyo a los países menos adelantados en cuanto al fomento de la oferta en el contexto de la iniciativa del Marco Integrado Mejorado, y el apoyo a programas en las esferas de mejora y modernización industrial, transferencia de tecnología, promoción de agrupaciones de PYME, procesos de producción menos contaminantes, fomento de las inversiones, gestión de calidad y rastreo de productos. UN وتشمل هذه الأنشطة توفير الدعم في جانب العرض لأقل البلدان نموا، ضمن مبادرة الإطار المتكامل المعزز، كما ستقدم الدعم للبرامج في مجالات الارتقاء بالصناعة وتحديثها، ونقل التكنولوجيا، وتطوير تجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والإنتاج الأنظف، وترويج الاستثمار، وإدارة النوعية، وإمكانية التعقب.
    Por ejemplo, cada vez se pide más al PNUD que proporcione apoyo en esferas delicadas en las que la neutralidad es importante, como la justicia, los derechos humanos y el apoyo a las elecciones y los parlamentos. UN ومثال ذلك أن الطلبات تتزايد على البرنامج الإنمائي من أجل توفير الدعم في المجالات الحساسة التي يكتسب فيها طابعه المحايد قيمة كبرى، مثل العدالة وحقوق الإنسان ودعم الانتخابات والمجالس النيابية.
    El artículo 12 de la Convención garantiza el apoyo en el ejercicio de la capacidad jurídica, incluida la capacidad de testificar en las actuaciones judiciales, administrativas y otras actuaciones jurídicas. UN وتضمن المادة 12 من الاتفاقية توفير الدعم في ممارسة الأهلية القانونية، بما في ذلك تقديم الإفادات في الإجراءات القضائية والإدارية وغيرها من الإجراءات القانونية.
    Otros colaboradores también ofrecieron proporcionar apoyo en materia de comunicaciones. UN وعرض شركاء آخرون توفير الدعم في مجال الاتصال.
    :: 3 visitas de asistencia a misiones por el equipo Abacus para prestar apoyo sobre el terreno al proceso de desarrollo presupuestario de las misiones UN :: قيام فريق أباكوس بثلاث زيارات لمساعدة البعثات بغية توفير الدعم في الموقع لعملية وضع ميزانية البعثة
    La Comisión destacó la necesidad de que los países que se encontraban en las etapas iniciales de la formulación de sus programas de estadísticas ambientales contaran con un mayor nivel de asistencia técnica y creación de capacidad, y exhortó a las organizaciones internacionales a que les brindaran apoyo al respecto. UN وشددت اللجنة أيضا على حاجة البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات في المراحل الأولى من وضع برامجها لإحصاءات البيئة، ودعت المنظمات الدولية إلى توفير الدعم في هذا الصدد.
    Nuevo sistema de tecnologías de la información para dar apoyo en la gestión de documentos y expedientes. UN نظام جديد من نُظُم تكنولوجيا المعلومات يرمي إلى توفير الدعم في عملية إدارة الوثائق والسجلات.
    El PNUD brindaría asesoramiento no solamente en sus propios sectores prioritarios, sino también mediante los asociados de las Naciones Unidas que pudieran ofrecer apoyo en los sectores en que la organización no contaba con personal propio independiente especializado en cuestiones normativas. UN ومن شأن البرنامج الإنمائي أن يقدم المشورة، لا في القطاعات التي تحظى بالأولوية لديه فقط، بل أيضا من خلال شركاء الأمم المتحدة الذين يمكنهم توفير الدعم في القطاعات التي لا تحتفظ المنظمة فيها بخبرة فنية مستقلة في مجال السياسة العامة.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones internacionales y no gubernamentales también siguieron prestando apoyo en todo el territorio de Abjasia (Georgia). UN كما واصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى توفير الدعم في كافة أرجاء أبخازيا بجورجيا.
    El programa, que representa una nueva dimensión de la asistencia prestada por la ONUDI al pueblo palestino, se originó a principios del decenio de 1980 y refleja el hincapié del Plan general de actividades en el suministro de apoyo en las esferas de política industrial, instituciones industriales y empresas pequeñas y medianas. UN وهذا البرنامج الذي نشأ في بداية الثمانينات والذي يمثل بعدا جديدا من مساعدة اليونيدو للشعب الفلسطيني، يجسد تركيز خطة الأعمال على توفير الدعم في ميادين السياسة الصناعية والمؤسسات الصناعية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus