"توفير الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear oportunidades
        
    • ofrecer oportunidades
        
    • las oportunidades
        
    • brindar oportunidades
        
    • proporcionar oportunidades
        
    • la creación de oportunidades
        
    • contar con oportunidades
        
    • generar oportunidades
        
    • la oportunidad de
        
    • dar oportunidades
        
    • oportunidades para
        
    • ofrecer posibilidades
        
    El programa se centra en crear oportunidades de educación, desarrollar aptitudes y dar orientación psicológica. UN ويركز هذا البرنامج على توفير الفرص التعليمية والتدريب في مجال المهارات وتقديم المشورة.
    Por añadidura, se alienta a las escuelas a crear oportunidades para que los estudiantes examinen la sexualidad desde diversas perspectivas. UN وعلاوة على ذلك، تشجع المدارس أيضاً على توفير الفرص للطلاب لمناقشة المسائل الجنسية من وجهات نظر متعددة.
    Se prevé que la estrategia básica de desmovilización consistirá en ofrecer oportunidades para que los antiguos milicianos puedan integrarse a la sociedad de Somalia. UN ومن المتوخى أن تنطوي الاستراتيجية اﻷساسية لتسريح القوات على توفير الفرص لتمكين رجال الميليشيات السابقين من الاندماج في المجتمع الصومالي.
    En Gambia, el objetivo de un proyecto del Departamento para fortalecer las empresas públicas es erradicar la discriminación y aumentar las oportunidades de participación de la mujer. UN وفي غامبيا، يتوخى مشروع تضطلع به اﻹدارة لتعزيز المؤسسات العامة القضاء على التمييز وزيادة توفير الفرص للمرأة.
    La Secretaría se encarga de brindar oportunidades de desarrollar aptitudes y de ascender en el empleo en Trinidad y Tabago. UN وتضطلع تلك الأمانة بالمسؤولية عن ضمان توفير الفرص لاكتساب وتحسين المهارات في ترينيداد وتوباغو.
    El desafío más importante radica en proporcionar oportunidades y crear condiciones para que los países pobres se beneficien adecuadamente de la mundialización. UN وأهم التحديات هو توفير الفرص وخلق الظروف للبلدان النامية للاستفادة من العولمة بصورة سليمة.
    Es imperioso dar a los sectores pobres los medios para convertirse en agentes activos en la creación de oportunidades para erradicar la pobreza. UN وينبغي تمكين الفئات الفقيرة من القيام بدور نشط في توفير الفرص للقضاء على الفقر.
    También se instó a crear oportunidades para los jóvenes, ofreciéndoles una alternativa fiable a la propaganda del odio y el extremismo. UN كما دعا إلى توفير الفرص للشباب عبر إعطائهم بديلا حقيقيا عن الحملات المروجة للكراهية والتطرف.
    Además, menciona el informe de 2004 de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, titulado Por una globalización justa: crear oportunidades para todos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى تقرير عام 2004 الصادر عن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة والمعنون عولمة عادلة: توفير الفرص للجميع.
    Se deberían crear oportunidades para realzar la función creadora de la mujer en la formación de estilos de vida urbanos e identidades socioculturales. UN وينبغي توفير الفرص لتعزيز دور المرأة المبدع في تشكيل أساليب الحياة الحضرية والهويات الاجتماعية - الثقافية.
    La Sociedad de Misioneras de la Iglesia Metodista Episcopal Africana es una organización fundada en 1864 con el objetivo de crear oportunidades y obtener recursos para atender las necesidades cambiantes y las preocupaciones de las personas en todo el mundo. UN أُنشئت جمعية التبشير النسائية التابعة للكنيسة الأسقفية الميثودية الأفريقية في عام 1864، وهي تسعى إلى توفير الفرص والموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات والشواغل المتغيرة للناس في جميع أنحاء العالم.
    Asimismo, se resaltó la necesidad de crear oportunidades de empleo para los jóvenes y para las generaciones futuras y se hizo hincapié en la observancia de los derechos humanos. UN وأكد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى توفير الفرص الوظيفية للشباب والأجيال المقبلة، وعلى الحاجة إلى عدم انتهاك حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo hay que estudiar cómo ofrecer oportunidades a quienes carecen de formación o están poco cualificados. UN وفي نفس الوقت، فإن المسألة التي تحتاج إلى بحث جدي هي كيفية توفير الفرص لمن ليس لديه مؤهلات أو لمن لديه مؤهلات محدودة.
    Al mismo tiempo, hay que estudiar formas de ofrecer oportunidades a quienes carecen de preparación o están insuficientemente preparados. UN وفي نفس الوقت يجب النظر في كيفية توفير الفرص لمن ليس لديه مؤهلات أو لمن لديه مؤهلات محدودة.
    Asimismo, están haciendo lo posible por ofrecer oportunidades para adquirir las capacidades que requiere una economía basada en el conocimiento, así como atención de la salud y servicios sociales básicos. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير الفرص لاكتساب المهارات المطلوبة في اقتصاد يقوم على المعارف، فضلا عن الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los progresos realizados obedecen a los esfuerzos dirigidos especialmente a ampliar las oportunidades de las mujeres en nombramientos de esa índole. UN وقد تحققت هذه الإنجازات بفضل الجهود الحثيثة الرامية إلى توفير الفرص أمام النساء لشغل هذه المناصب.
    brindar oportunidades y posibilidades de tratamiento y asistencia médica, psicológica y social a las personas con discapacidad. UN توفير الفرص والإمكانيات للعلاج والرعاية الطبية والنفسية والاجتماعية للمعاق.
    Las políticas nacionales desempeñan un papel fundamental en la tarea de proporcionar oportunidades y remover obstáculos al crecimiento económico. UN وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي.
    El pilar de todo ello es la creación de oportunidades de participación para los niños y los jóvenes en la toma de decisiones. UN ويعتمد ذلك كله على توفير الفرص لمشاركة الأطفال والشباب في صنع القرار.
    Las zonas rurales deberían contar con oportunidades y servicios administrativos y socioeconómicos adecuados que permitan disuadir a los jóvenes de emigrar hacia zonas urbanas. UN وينبغي توفير الفرص والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية اﻹدارية الملائمة للمناطق الريفية التي يمكن أن تثني الشباب عن الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    La enorme riqueza de África se utilizará para promover el crecimiento equitativo e inclusivo y generar oportunidades para todos. UN وسوف تُستخدم الثروة الهائلة لأفريقيا في تعزيز النمو المنصف والشامل، وفي توفير الفرص للجميع.
    :: Den a los miembros de la familia la oportunidad de participar en la planificación de la comunidad. UN :: توفير الفرص لأفراد الأسرة للمساهمة في تخطيط المجتمع المحلي.
    Además, con el fin de controlar la inmigración ilegal, se deben dar oportunidades de migración legal. UN إضافة إلى ذلك، وبغية الحد من الهجرة غير القانونية، يجب توفير الفرص للمهاجرين القانونيين.
    La política consistente en no ofrecer posibilidades de carrera al personal puede con el tiempo privar a la Organización de su capacidad institucional esencial y no se ajusta a las recomendaciones del Grupo de Expertos Intergubernamentales de Alto Nivel. UN ٦٣ - وقال إن سياسة عدم توفير الفرص للوظائف الدائمة للموظفين يمكن في النهاية أن تحرم المنظمة من قدرتها المؤسسية اﻷساسية، كما أنها لا تتمشى مع توصيات فريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus