La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal | UN | إصلاح نظام العقوبات والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية |
- El Acuerdo entre la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y la República Popular de Albania sobre prestación de asistencia judicial en cuestiones civiles, matrimonio-familiares y penales, de 30 de junio de 1958; | UN | المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية ألبانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
También se expresó apoyo a la intención de la Secretaría de prestar asistencia jurídica y técnica a los países con economías en transición. | UN | كما أعرب عن الدعم لاعتزام الأمانة العامة توفير المساعدة القانونية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
la asistencia jurídica está prevista en los artículos 911 a 925 del Código de Organización del Procedimiento Civil. | UN | وتنص الأقسام من 911 إلى 925 من قانون التنظيم والإجراءات المدنية على توفير المساعدة القانونية. |
Inquieta también al Comité la falta de una adecuada prestación de asistencia jurídica gratuita en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى إمكانية توفير المساعدة القانونية مجانا بصورة كافية في الدولة الطرف. |
El procedimiento incluye la prestación de asistencia letrada en relación con las investigaciones que lleva a cabo la Fiscalía General. | UN | وتتضمن الإجراءات توفير المساعدة القانونية فيما يتصل بالتحقيقات التي يجريها مكتب وزارة العدل. |
El UNICEF prestó asistencia a organizaciones no gubernamentales, abogados y clínicas locales para proporcionar asistencia letrada a los niños víctimas y los niños en conflicto con la ley en más de 30 países. | UN | وساعدت اليونيسيف المنظمات غير الحكومية المحلية والمحامين والعيادات على توفير المساعدة القانونية للأطفال الضحايا والأطفال المخالفين للقانون في أكثر من 30 بلدا. |
Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. | UN | تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية. |
Todo gobierno tiene la responsabilidad primordial de reconocer y apoyar los derechos humanos fundamentales, incluida la prestación de asistencia judicial y el acceso a ella para las personas que traten con el sistema de justicia penal. | UN | تتولى جميع الحكومات المسؤولية الرئيسية في الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية ودعمها، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية وإتاحة إمكانية اللجوء إليها من قبل الأفراد في نظام العدالة الجنائية. |
ii) " La reforma penal y la reducción del hacinamiento en las cárceles, incluida la prestación de asistencia judicial en el sistema de justicia penal " ; | UN | `2` " إصلاح النظام العقابي والتخفيف من اكتظاظ السجون، بما في ذلك توفير المساعدة القانونية في نُظم العدالة الجنائية " ؛ |
También se expresó apoyo a la intención de la Secretaría de prestar asistencia jurídica y técnica a los países con economías en transición. | UN | كما أعرب عن الدعم لاعتزام الأمانة العامة توفير المساعدة القانونية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se está estudiando seriamente la posibilidad de prestar asistencia jurídica en la fase de la investigación. | UN | كما تنظر اللجنة بجدية في إمكانية توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق. |
50. Los Estados deben, cuando proceda, prestar asistencia jurídica a los testigos. | UN | 50 - وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، توفير المساعدة القانونية للشهود. |
La ley establece la asistencia jurídica gratuita para las víctimas en los procedimientos judiciales. | UN | وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة. |
la asistencia jurídica se presta con arreglo a los tratados internacionales ratificados por Kazajstán y de conformidad con el principio de reciprocidad. | UN | ويتم توفير المساعدة القانونية على أساس المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان ووفقا لمبدأ المعاملـة بالمثـل. |
- prestación de asistencia jurídica y para el transporte de los repatriados. - Número de curdos iraquíes aceptados para su repatriación por conducto del Gobierno del Iraq; | UN | • توفير المساعدة القانونية ووسائل النقل للعائدين إلى الوطن. • عدد الأكراد العراقيين الذين صرحت لهم حكومة العراق بالعودة إلى الوطن؛ |
Se podría reforzar el acceso a la justicia y el estado de derecho mediante la prestación de asistencia letrada. | UN | وأوضح أنه يمكن تعزيز الاحتكام إلى القضاء وسيادة القانون من خلال توفير المساعدة القانونية. |
También se ha revisado la propuesta formulada en la nota con respecto a la Oficina de Asistencia Letrada al Personal en las tres misiones, ya que habrá que proporcionar asistencia letrada al personal de contratación local en vista de la necesidad de conocer a fondo las costumbres y prácticas del lugar. | UN | وبالمثل نقح الاقتراح الوارد في المذكرة بشأن مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في البعثات الثلاث، إذ سيلزم توفير المساعدة القانونية للموظفين المعينين محليا، وستكون هناك حاجة إلى معرفة متعمقة بالعادات والممارسات المحلية. |
36. La UNODC siguió prestando asistencia jurídica para mejorar la legislación y las prácticas en los casos de extradición y asistencia judicial mutua. | UN | 36- واستمر المكتب في توفير المساعدة القانونية من أجل تحسين التشريعات والممارسات في قضايا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
También le preocupa que no se ofrezca asistencia letrada a los detenidos entre el momento de la detención y la formulación de cargos y que esa asistencia no se extienda también a las visitas de las personas detenidas. | UN | كما تعرب عن قلقها لعدم توفير المساعدة القانونية للمحتجزين بين فترتي الاعتقال وتوجيه التهمة ولأن هذه المساعدة لا تتسع لتشمل زيارات الأشخاص قيد الاحتجاز. |
En opinión de dichas delegaciones, se debía seguir prestando asistencia letrada a todas las personas cubiertas por el sistema, sin olvidar la elaboración de un código de conducta, esencial para garantizar la independencia y la imparcialidad de las personas que prestasen asistencia letrada. | UN | وفي رأيها أنه ينبغي توفير المساعدة القانونية أيضا إلى جميع الأفراد المشمولين بالنظام، وأنه من الضروري صياغة مدونة لقواعد السلوك بغية ضمان استقلالية وحيادية الأفراد المعنيين بتوفير المساعدة القانونية. |
La Constitución también dispone que el Estado debe proporcionar asistencia jurídica. | UN | ويعهد الدستور أيضاً إلى الدولة توفير المساعدة القانونية. |
La situación se agravaba por la denegación de la asistencia letrada durante la investigación preeliminar. | UN | وتفاقم هذا الوضع نتيجة لرفض توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق الأولي. |
El acceso a la asistencia letrada les fue prácticamente denegado o fue muy limitado. | UN | ولم تحظ مسألة توفير المساعدة القانونية في الواقع العملي بأي اهتمام أو أتيحت بتقييدات شديدة. |
Deberían proporcionarse asistencia letrada y otras formas de asistencia. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية والأشكال الأخرى من المساعدة. |
En Nigeria se promulgó una ley que prohíbe la mutilación genital de la mujer, y en Vanuatu se acordó prestar ayuda jurídica a las mujeres pobres sin costo. | UN | فقد سنت نيجيريا قانونا يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ووافقت فانواتو على توفير المساعدة القانونية المجانية للفقيرات. |
Conscientes de que el reto de prestar asistencia judicial a las personas requerirá la participación de una serie de proveedores de servicios jurídicos y alianzas con distintos interesados, así como la creación de mecanismos innovadores de asistencia judicial, | UN | وإذ يعون أن توفير المساعدة القانونية للأفراد العاديين يشكل تحديا تقتضي مواجهته مشاركة عدد من متعهدي الخدمات القانونية، وعقد شراكات مع تشكيلة واسعة من أصحاب المصلحة، وأن تنشأ آليات مبدعة للمساعدة القانونية، |