"توفير المساعدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestar asistencia en
        
    • la prestación de asistencia en
        
    • prestando asistencia en
        
    • siga ayudando a
        
    • prestación de ayuda en
        
    • ofrecer asistencia para
        
    • proporcionar asistencia en
        
    • la asistencia en
        
    • asistencia para la
        
    • prestar asistencia para
        
    • prestarse asistencia de
        
    • que prestara asistencia de
        
    • suministro de asistencia en
        
    El programa mundial contra el blanqueo de dinero tiene por objeto prestar asistencia en las esferas de la investigación, el seguimiento y la cooperación técnica. UN ويهدف البرنامج العالمي لمكافحة غسل النقود الى توفير المساعدة في مجالات البحث والمتابعة والتعاون التقني.
    La Fuerza hace especial hincapié en prestar asistencia en las esferas de la salud, la educación y otras actividades sociales. UN فقيادة القوة تركز بشكل خاص على توفير المساعدة في ميداني الصحة والتعليم والأنشطة الاجتماعية الأخرى.
    Los objetivos de la Ley son regular la prestación de asistencia en asuntos penales cuando un país extranjero hace una solicitud relativa a: UN والغرض من هذا القانون تنظيم توفير المساعدة في المسائل الجنائية عندما يتقدم بلد أجنبي بطلب من أجل ما يلي -
    La UNAMSIL sigue prestando asistencia en el traslado de materiales y equipo para esta actividad vital. UN وتواصل البعثة توفير المساعدة في نقل المواد والمعدات اللازمة في هذا النشاط الحيوي.
    Se exhorta al Secretario General a que, en colaboración con el Secretario General de la Comunidad del Caribe, siga ayudando a fomentar el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Caribe. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالاشتراك مع الأمين العام للجماعة الكاريبية، توفير المساعدة في تعزيز التنمية وصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبي.
    c) La prestación de ayuda en la formulación y adopción de instrumentos y normas jurídicos en materia de exploración y utilización con fines pacíficos del espacio ultraterrestre, y el examen de las consecuencias jurídicas de las actividades espaciales; UN )ج( توفير المساعدة في مجال صياغة واعتماد صكوك ومعايير قانونية تتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في الفضاء؛
    Las sociedades de consultoría podrían ofrecer asistencia para crear la infraestructura, capacitar a los usuarios, etc. UN وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين، الخ.
    f) proporcionar asistencia en materia minera, financiera y jurídica durante la estructuración y proceso de documentación en las privatizaciones de recursos mineros y en la negociación de acuerdos sobre minería e inversión en minerales; UN )و( توفير المساعدة في ميدان التعدين وفي الميدانين المالي والقانوني فيما يتعلق بعملية تشكيل الهياكل والتوثيق من أجل خصخصة أصول التعدين والتفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار في ميداني التعدين والمعادن؛
    Además, se utilizan a menudo fondos de los programas especiales de investigación establecidos por la Comisión para prestar asistencia en la reunión de datos y su presentación. UN وإضافة إلى ذلك، غالبا ما تستخدم الأموال المتوفرة من برامج البحث الخاصة التي أنشأتها اللجنة من أجل توفير المساعدة في جمع البيانات وتقديمها.
    En 1993, se consideró la posibilidad de prestar asistencia en el marco del Programa de Cooperación Voluntaria (PCV) y de enviar una misión de apoyo sectorial para la rehabilitación del Servicio Meteorológico Afgano. UN وفي عام ١٩٩٣، نظر في توفير المساعدة في إطار برنامج التعاون الطوعي وإيفاد بعثة دعم قطاعية ﻹنعاش هيئة اﻷرصاد الجوية ﻷفغانستان.
    En la actualidad, la UE tiene intención de prestar asistencia en la aplicación de esta estrategia, fundamentalmente a través de los programas existentes, y de introducir los instrumentos europeos de vecindad a partir de 2007. UN وفي الوقت الحاضر، يعتزم الاتحاد الأوروبي توفير المساعدة في تنفيذ هذه الاستراتيجية بصورة رئيسية من خلال البرامج القائمة والعمل بالصكوك المتعلقة بجوار أوروبا اعتبارا من عام 2007.
    Una delegación declaró que dado que el FNUAP era una organización pequeña, debía centrarse en la promoción y dejar que los donantes con mayores posibilidades se centraran en la prestación de asistencia en materia de servicios. UN وذكر أحد الوفد أن كون الصندوق منظمة صغيرة أدعى له بأن يركز على مسألة الدعوة وأن يترك للجهات المانحة اﻷكبر أن تركز على توفير المساعدة في مجال تقديم الخدمات.
    :: la prestación de asistencia en materia de tecnología de la información para la creación de una base de datos general que permita detectar movimientos y actividades sospechosos a nivel nacional, regional e internacional. UN :: يلزم توفير المساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات لإنشاء قاعدة بيانات تتيح تتبع التحركات والأنشطة المشبوهة على المستويات المحلية والإقليمية والدولية.
    La UNCTAD debía proseguir esa labor y potenciarla aún más, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia en el período posterior a la adhesión. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بهذا العمل وأن يُعززه، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة في مرحلة ما بعد الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    El objetivo es mejorar la administración del sistema de justicia penal prestando asistencia en materia de redacción y revisión de leyes y fortalecimiento de la capacidad del personal mediante cursos de capacitación. UN والهدف من ذلك هو تحسين إدارة نظام العدالة الجنائية من خلال توفير المساعدة في مجال وضع واستعراض القوانين وبناء قدرات العاملين في حقل العدالة الجنائية عن طريق الدورات الدراسية.
    El PMA sigue prestando asistencia en materia de nutrición a las poblaciones afectadas por desastres naturales, en cooperación con la FAO y el PNUD. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي توفير المساعدة في مجال التغذية للسكان المتضررين من الكوارث الطبيعية، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los Estados Unidos de América como nación líder, y algunas naciones miembros de la Fuerza como Francia, Turquía y la Fuerza están dispuestos a seguir prestando asistencia en la creación y capacitación de ese ejército. UN وقد أعربت الولايات المتحدة، بوصفها الدولة الرائدة، وبعض البلدان الأعضاء في القوة، من قبيل تركيا وفرنسا والقوة نفسها، عن استعدادها لمواصلة توفير المساعدة في تكوين هذا الجيش وتدريبه.
    4. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la Comunidad del Caribe, siga ayudando a fomentar el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región del Caribe; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل، بالتشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية، توفير المساعدة في تعزيز تنمية السلم واﻷمن وصونهما في منطقة البحر الكاريبي؛
    c) La prestación de ayuda en la formulación y adopción de instrumentos y normas jurídicos en materia de exploración y utilización con fines pacíficos del espacio ultraterrestre, y el examen de las consecuencias jurídicas de las actividades espaciales; UN )ج( توفير المساعدة في مجال صياغة واعتماد صكوك ومعايير قانونية تتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في الفضاء؛
    Las sociedades de consultoría podrían ofrecer asistencia para crear la infraestructura, capacitar a los usuarios, etc. UN وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين وما إلى ذلك.
    :: Apoye las medidas para proporcionar asistencia en la rehabilitación después de los conflictos, incluida la reconstrucción de la infraestructura, la restauración de los servicios sociales, el fomento de la buena administración pública, incluido el apoyo a un sistema judicial independiente y una fuerza de policía profesional, el fortalecimiento de la capacidad institucional y de recursos humanos, y la creación de servicios públicos; UN :: دعم الجهود الموجهة إلى توفير المساعدة في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك إصلاح الهياكل الأساسية، واستعادة الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك دعم إيجاد قضاء مستقل وقوات شرطة محترفة، ودعم الموارد البشرية والقدرات المؤسسية وإنشاء الخدمات العامة؛
    Así, pues, en el proyecto se hace reserva del derecho de las Naciones Unidas de poner término a la asistencia en tal caso. UN ولذا فـإن مشروع الاتفاق ينـص علـى حـق الأمم المتحدة في التوقـف عن توفير المساعدة في هذه الأحوال.
    Cuando es preciso añadir estos nuevos instrumentos de programación, el sistema de las Naciones Unidas puede, como de hecho lo hace, facilitar asistencia para la formulación de programas operacionales. UN وعندما يتطلب اﻷمر إضافة هذه اﻷدوات الجديدة للبرمجة، فإن منظومة اﻷمم المتحدة تستطيع توفير المساعدة في صياغة البرامج التنفيذية، بل إنها توفر هذه المساعدة بالفعل.
    También se puede prestar asistencia para el seguimiento o la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Así pues, debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, a fin de asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. UN ولذلك، ينبغي توفير المساعدة في حالات الطوارئ بطريقة تدعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل، لتأمين الانتقال السلس من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية.
    Algunas delegaciones instaron al UNICEF a que prestara asistencia de emergencia no sólo para satisfacer las necesidades de socorro urgentes sino también para apoyar el fortalecimiento de la capacidad para la estabilidad de largo plazo en países que estaban en situaciones de emergencia complejas. UN ٦٤ - وحثت بعض الوفود اليونيسيف على توفير المساعدة في حالات الطوارئ لا لمجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة العاجلة، بل ولدعم بناء القدرات أيضا لتحقيق الاستقرار في اﻷجل الطويل في البلدان التي تشهد حالات طوارئ معقدة.
    En ese sentido, el mandato de la MICIVIH relativo a la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos ha venido a ser completado con el suministro de asistencia en la reconstrucción institucional del país. UN وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus