En particular es preciso obtener los recursos necesarios para la aplicación de la fundamental estrategia de reducción de la pobreza. | UN | ويجب، على وجه الخصوص، توفير الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الأساسية. |
La financiación a largo plazo será esencial para obtener los recursos necesarios para cumplir la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيلزم تمويل طويل الأجل من أجل توفير الموارد اللازمة لتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Se expresaron preocupaciones con respecto a la situación humanitaria y la necesidad de proporcionar los recursos necesarios. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة. |
La comunidad internacional debería prestar más atención a sus recomendaciones y facilitar la adopción de medidas por parte de las Naciones Unidas, sobre todo proporcionando los recursos necesarios. | UN | وينبغي أن يولي المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام بتوصيات هذه الجهات وأن يمكﱢن اﻷمم المتحدة من اتخاذ اجراءات وينطوي ذلك على توفير الموارد اللازمة. |
Asimismo se pide al Secretario General que proporcione los recursos necesarios para el funcionamiento efectivo del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | كما إن مشروع القرار يطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة كي تعمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على نحوٍ فعال. |
Se ha sugerido que los elementos que se presentan a continuación son esenciales, de disponerse de los recursos necesarios para llevarlos a la práctica. | UN | وقد اقترحت العناصر المقدمة أدناه باعتبارها عناصر أساسية إذا ما جرى توفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
5. Pide al Secretario General que facilite los recursos necesarios para la cabal ejecución del plan de acción; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل بنجاح؛ |
Sin embargo, para obtener los recursos necesarios para las medidas que sí requieren un aumento de los gastos en los dos próximos decenios, tanto los países en desarrollo como los desarrollados tendrán que contraer más compromisos. | UN | ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا. |
Sin embargo, para obtener los recursos necesarios para las medidas que sí requieren un aumento de los gastos en los dos próximos decenios, tanto los países en desarrollo como los desarrollados tendrán que contraer más compromisos. | UN | ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا. |
En virtud de la decisión 14/COP.5, la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que tratase de obtener los recursos necesarios para publicar y distribuir el informe del Grupo así como los documentos de antecedentes presentados. | UN | وطلب مؤتمر الأطراف في المقرر 14/ م أ-5 إلى الأمانة أن تسعى إلى توفير الموارد اللازمة لنشر وتوزيع تقرير الفريق وكذلك ورقات المعلومات الأساسية المقدمة، في شكل مناسب وعلى أوسع نطاق ممكن. |
Se expresaron preocupaciones con respecto a la situación humanitaria y la necesidad de proporcionar los recursos necesarios. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وعن ضرورة توفير الموارد اللازمة. |
proporcionar los recursos necesarios para aumentar la concienciación sobre los diversos aspectos de la trata de personas. | UN | :: توفير الموارد اللازمة لنشر الوعي بالجوانب المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar los recursos necesarios a las Naciones Unidas. | UN | 45 - وقال إن الدول الأعضاء مسؤولة عن توفير الموارد اللازمة للأمم المتحدة. |
También pediría al Secretario General que siga proporcionando los recursos necesarios al presupuesto para el Programa para los bienios futuros. | UN | وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل توفير الموارد اللازمة للميزانية البرنامجية لبرنامج المساعدة لفترات السنتين المقبلة. |
El Comité también aprobó en su 17º período de sesiones una resolución en que solicita a la Asamblea General que proporcione los recursos necesarios para celebrar dos periodos de sesiones de dos semanas cada año a partir de 2014. | UN | واتخذت اللجنة أيضا قرارا أثناء دورتها السابعة عشرة تطلب فيه إلى الجمعية العامة توفير الموارد اللازمة لعقد دورتين مدة كل منهما أسبوعين في السنة بدءا من عام 2014. |
Se ha sugerido que los elementos que se presentan a continuación son esenciales, de disponerse de los recursos necesarios para llevarlos a la práctica. | UN | وقد اقترحت العناصر المقدمة أدناه باعتبارها عناصر أساسية إذا ما جرى توفير الموارد اللازمة لتنفيذها. |
5. Pide al Secretario General que facilite los recursos necesarios para la cabal ejecución del plan de acción; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل بنجاح؛ |
Se alienta a los donantes a que aporten los recursos necesarios para poder atender de manera adecuada a las importantes necesidades humanitarias del pueblo de Liberia. | UN | ويُشجع المانحون على توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهامة لشعب ليبريا تلبية كافية. |
Es fundamental suministrar los recursos necesarios para cumplir con esas exigencias esenciales. | UN | ومن الضروري توفير الموارد اللازمة لتلبية تلك المتطلبات الأساسية. |
33. Además, la aplicación del Acuerdo de Accra sólo dependerá también de que se proporcionen los recursos necesarios al ECOMOG para que cumpla con sus obligaciones. | UN | ٣٣ - كذلك، فإن تنفيذ اتفاق أكرا سيتوقف على توفير الموارد اللازمة لنهوض فريق المراقبين العسكريين بمسؤولياته. |
Además, se deben proporcionar recursos para que los diversos grupos compartan sus experiencias. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب توفير الموارد اللازمة لكي يتم تبادل التجارب الناجحة فيما بين الجماعات. |
A tal fin es necesario poder contar con los recursos necesarios. | UN | وينبغي توفير الموارد اللازمة لذلك الغرض. |
El orador exhorta a los países a que faciliten los recursos necesarios para apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus intentos por responder a los desafíos que plantea el medio ambiente mundial y se suma a los anteriores oradores para subrayar la importancia de que el desarrollo sostenible sea una política central de todos los países. | UN | 6 - واختتم بدعوة البلدان إلى توفير الموارد اللازمة لدعم الدول النامية الجزرية الصغيرة في الجهود التي تبذلها لمواجهة تحديات البيئة العالمية، وانضم إلى المتحدثين السابقين في تأكيد أهمية جعل التنمية المستدامة سياسة رئيسية لجميع البلدان. |
6. Invita a los Estados Miembros a que aporten recursos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para que pueda prestar una asistencia eficaz a los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y las respuestas de la justicia penal a la violencia contra la mujer y la niña; | UN | 6- يدعو الدول الأعضاء إلى توفير الموارد اللازمة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بغية تمكينه من تقديم مساعدة فعّالة إلى الدول الأعضاء في التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات؛ |
Se seguirá proporcionando recursos para la promoción y la presentación de informes sobre la ejecución del Programa de Hábitat mediante informes emblemáticos, la difusión de información, las actividades de supervisión y evaluación, la documentación, la concienciación y la creación de capacidad. | UN | وسوف يستمر توفير الموارد اللازمة للدعوة وإعداد التقارير عن تنفيذ جدول أعمال الموئل من خلال التقارير الرئيسية، ونشر معلومات، وأنشطة الرصد والتقييم، والتنسيق، وزيادة الوعي، وبناء القدرات. |