"توفير خدمات الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestación de servicios de apoyo
        
    • prestar servicios de apoyo
        
    • presten servicios de apoyo
        
    • proporcionar servicios de apoyo
        
    • dispongan de servicios de apoyo
        
    • prestando servicios de apoyo
        
    • puedan disponer de servicios de apoyo
        
    • apoyo técnico
        
    • que preste servicios de apoyo
        
    • proporcionar los servicios de apoyo
        
    • han proporcionado servicios de apoyo
        
    prestación de servicios de apoyo para las empresas pequeñas y medianas, incluida la capacitación en materia de gestión; UN توفير خدمات الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك التدريب اﻹداري؛
    Por consiguiente, el personal civil de contraparte del personal militar era insuficiente para coordinar adecuadamente al personal militar en la prestación de servicios de apoyo logístico. UN ولذا لم يكن النظراء المدنيون لﻷفراد العسكريين كافين للقيام على النحو الملائم بالتنسيق بين قطاعات القوات المسلحة في توفير خدمات الدعم السوقي.
    La consolidación fortalecerá la capacidad de la Secretaría para prestar servicios de apoyo técnico eficientes logrando al mismo tiempo economías administrativas importantes. UN وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية.
    La mayor parte de la suma contribuida se utilizó para financiar la participación de representantes de países menos adelantados y para prestar servicios de apoyo locales. UN واستخدم معظم المبلغ الذي تم التبرع به في تمويل نفقات المشاركين من أقل البلدان نموا وفي توفير خدمات الدعم المحلية.
    En él se impartirá formación a los agentes de policía para que ofrezcan atención especializada a las víctimas, recopilen datos de manera precisa y presten servicios de apoyo a los afectados. UN وسيتم تدريب الشرطة على إيلاء اهتمام خاص للضحايا وجمع البيانات على نحو سليم، علاوة على توفير خدمات الدعم للناجيات.
    Su objetivo era proporcionar servicios de apoyo complementario a las mujeres desempleadas. UN وكان هدفه توفير خدمات الدعم التكميلية للنساء العاطلات عن العمل.
    También deberían adoptarse medidas para que los niños dispongan de servicios de apoyo durante los procedimientos judiciales, y la recuperación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال فيما يتعلق بالدعاوى القانونية والاستشفاء البدني والنفسي وإعادة الإندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    En particular, cabe señalar que la prestación de servicios de apoyo coadyuva al fortalecimiento de la capacidad. UN واﻷمر اﻷهم هو أن توفير خدمات الدعم يسهم في بناء القدرات.
    Servicios auxiliares extraterritoriales: prestación de servicios de apoyo a los mercados mundiales UN عمليات مكاتب الدعم الخارجية: توفير خدمات الدعم للأسواق العالمية
    Una vez establecidos, los vínculos existentes pueden profundizarse y consolidarse mediante la prestación de servicios de apoyo especiales. UN وبعد إقامة الروابط، يمكن تعميقها وتوطيدها من خلال توفير خدمات الدعم الخاصة.
    :: prestación de servicios de apoyo, servicios de asesoramiento sobre aflicciones y grupos de apoyo para las mujeres que desempeñan funciones como cuidadoras. UN :: توفير خدمات الدعم وإسداء المشورة لمن يوجدون في حالة كمد ولمجموعات الأقران المعنية بدعم النساء القائمات بالرعاية.
    Reducción de las carencias operacionales principales en la prestación de servicios de apoyo lingüístico de 10 casos al año a 2 casos UN تقليص حالات القصور التشغيلي الرئيسية في توفير خدمات الدعم اللغوي من 10 حالات في السنة إلى حالتين
    :: prestar servicios de apoyo a las madres adolescentes a fin de prepararlas para la maternidad y para que puedan seguir su educación y formación; UN :: توفير خدمات الدعم للأمهات المراهقات لتعلُّم مهارات تربية الأطفال ومواصلة تعليمهن وتدريبهن
    Entre tanto, está previsto ampliarlo para prestar servicios de apoyo a jóvenes padres, a fin de prepararlos mejor para desempeñar sus funciones de paternidad. UN وقد اتسع، في غضون ذلك، نطاق التخطيط ليشمل توفير خدمات الدعم للآباء الشباب، وإعدادهم بشكل أفضل للاضطلاع بدور الأبوة.
    - prestar servicios de apoyo de organización, por ejemplo en esferas tales como la prestación de servicios a las conferencias técnicas, la administración y la información pública. UN - توفير خدمات الدعم التنظيمي، في مجالات من مثل توفير الخدمات التقنية للمؤتمرات، واﻹدارة واﻹعلام.
    El programa COOPREFORM tiene por objeto ayudar a los elaboradores de políticas a crear un clima favorable al desarrollo de las cooperativas y a fortalecer la capacidad de las organizaciones cooperativistas nacionales a prestar servicios de apoyo técnico a las cooperativas afiliadas. UN ويرمي البرنامج الأقاليمي المذكور إلى تقديم المساعدة إلى مقرري السياسات في تهيئة بيئة مؤاتية لتطوير التعاونيات وفي تعزيز قدرة المنظمات التعاونية الوطنية على توفير خدمات الدعم التقني إلى أعضائها.
    Deberían adoptarse nuevas medidas para asegurar que se presten servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales, se garantice la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y se impida la penalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ المزيد من الاجراءات بغية كفالة توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القضائية، وضمان الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو التجاوزات أو الاهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال وذلك وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    Si bien estas medidas han perseguido el objetivo general de eliminar las barreras que obstaculizan la participación del sector privado en la agricultura, no han podido proporcionar servicios de apoyo. UN وفي حين تمثلت المقاصد العامة لهذه التدابير في إزالة الحواجز القائمة في طريق القطاع الخاص في الزراعة، لا تزال هذه التدابير قاصرة عن توفير خدمات الدعم.
    También deberían adoptarse medidas para que los niños dispongan de servicios de apoyo durante los procedimientos judiciales, y la recuperación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال فيما يتعلق بالدعاوى القانونية والاستشفاء البدني والنفسي وإعادة الإندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    Durante el bienio 2010-2011 la División de Administración seguirá prestando servicios de apoyo a programas y proyectos sustantivos en diversos ámbitos de sus programas de trabajo. UN وستواصل شعبة الشؤون الإدارية توفير خدمات الدعم للبرامج والمشاريع الفنية في مختلف المجالات المشمولة في برامج عمل تلك المنظمات خلال فترة السنتين 2010-2011.
    También deberán adoptarse medidas para que los niños puedan disponer de servicios de apoyo durante los procedimientos judiciales, para obtener la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención, y para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o sean estigmatizadas. UN كذلك ينبغي اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال أثناء الإجراءات القانونية، والشفاء الجسدي والنفسي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال وإعادة إدماجهم في المجتمع، بموجب المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    En varios casos, también se ha pedido a la FAO que preste servicios de apoyo técnico como parte de los nuevos arreglos SAT-2 del PNUD. UN كما طلب من الفاو في عدد من الحالات توفير خدمات الدعم التقني في إطار ترتيبات خدمات الدعم التقني ٢- الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Las funciones de las dependencias administrativas del Servicio de Gestión de Recursos son proporcionar los servicios de apoyo necesarios para la administración del personal, presupuestaria y financiera, la planificación y presupuestación de recursos y la administración de las actividades de cooperación técnica. UN وتتمثل مهام الوحدات الإدارية التابعة للدائرة في توفير خدمات الدعم اللازمة فيما يتعلق بشؤون الموظفين، وإدارة شؤون الميزانية والإدارة المالية، وتخطيط الموارد وإعداد الميزانيات المتعلقة بها، وإدارة أنشطة التعاون التقني.
    Estos organismos han sido útiles, pues han proporcionado servicios de apoyo y han actuado como centros de contacto para misiones comerciales procedentes de los países menos adelantados, además de realizar investigaciones de mercado y dar publicidad a productos de esos países. UN وقد أدت هذه الوكالات دورا مفيدا في توفير خدمات الدعم وفي العمل كنقاط اتصال ببعثات اﻷعمال التجارية/التجارة من أقل البلدان نموا، واضطلعت ببحوث في مجال اﻷسواق وبالدعاية لمنتجات أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus