"توفير ضمانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ofrecer garantías
        
    • proporcionar garantías
        
    • dar garantías
        
    • establecer salvaguardias
        
    • garantías de
        
    • brindar garantías
        
    • la concesión de garantías
        
    • de las garantías
        
    • de garantizar
        
    • proporcionen garantías
        
    • ofrecimiento de garantías
        
    • presentar garantías
        
    • establecer garantías
        
    • proporcionar salvaguardias
        
    • proporcionan garantías
        
    Como se ha señalado anteriormente, el propósito de la mediación es ofrecer garantías adecuadas para proteger UN وكما ذكر أعلاه، فإن القصد من التوفيق هو توفير ضمانات كافية تحمي:
    Lamentablemente, la cuestión de proporcionar garantías de seguridad negativas no está contemplada en la Memoria del Secretario General. UN ومن سوء الطالع أنه لم يتطرق تقرير الأمين العام إلى مسألة توفير ضمانات أمنية سلبية.
    Creemos que es necesario señalar a ambas partes la necesidad que se tiene de dar garantías de seguridad a la población civil. UN ونرى من الضروري أن نبين لكلا الطرفين ضرورة توفير ضمانات لأمن السكان المدنيين.
    judicatura y señaló la necesidad de establecer salvaguardias jurídicas adecuadas para garantizar la seguridad de los miembros de todas las comunidades étnicas y su acceso a un recurso judicial eficaz. UN وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء.
    Es especialmente importante que se disponga de plenas garantías de poder utilizar el hábeas corpus. UN ومن اﻷهمية بمكان على وجه الخصوص توفير ضمانات حق الاحضار أمام المحكمة كاملةً.
    El Subcomité ha recomendado actualizar las leyes en vigor en esta materia para brindar garantías adecuadas y eficaces. UN وقد أوصت اللجنة الفرعية بتحديث القوانين القائمة في هذا المجال من أجل توفير ضمانات كافية وفعالة.
    Entre las iniciativas propuestas por el poder ejecutivo para reformar el sistema de justicia penal figura la concesión de garantías para proteger al acusado. UN ومن بين المبادرات الرامية إلى إصلاح نظام الإجراءات الجنائية التي اقترحتها السلطة التنفيذية ما يتمثل في توفير ضمانات لحماية المتهمين.
    Se debe mantener la persecución ulterior de las garantías de seguridad negativa. UN ولا بد من مواصلة السعي الحثيث من أجل توفير ضمانات أمنية سلبية.
    - ofrecer garantías y seguros para las inversiones. UN :: توفير ضمانات الاستثمار والتأمين عليه؛
    No sólo reducen la preocupación de los acreedores por el riesgo de liquidez, sino a menudo, al ofrecer garantías públicas ex post a la deuda privada, también tienden a reducir la percepción del riesgo de impago. UN وهي لا تحد من قلق الدائنين بشأن مخاطر السيولة فحسب بل انها تنحو أيضا، من خلال توفير ضمانات حكومية لاحقة للديون الخاصة، الى تقليل الوعي بمخاطر اﻹعسار.
    La negativa continua a proporcionar garantías sobre la no utilización de las armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares agrava aún más la situación. UN واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع.
    Se están introduciendo reformas para proporcionar garantías procesales en todos los casos de asesinato y de pena capital. UN وقال إن الإصلاحات على قدم وساق من أجل توفير ضمانات إجرائية في جميع قضايا القتل والإعدام.
    Los órganos legislativos chinos han modificado el derecho sobre la protección de los menores y han promulgado una ley sobre la prevención de la delincuencia juvenil para dar garantías jurídicas e institucionales para el desarrollo juvenil y la protección de los derechos e intereses de la población joven. UN وقامت الأجهزة التشريعية الصينية بتعديل قانون حماية القصّر وأصدرت قانونا لمنع جنوح الأحداث بغية توفير ضمانات قانونية ومؤسسية لتنمية الشباب وحماية حقوقهم ومصالحهم.
    Esas zonas pueden ser un medio eficaz para dar garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el TNP. UN ويمكن لهذه المناطق أن تشكل وسيلة فعالة يمكن من خلالها توفير ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de establecer salvaguardias adecuadas en la situaciones en que los refugiados fueran retornados al primer país de asilo. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة توفير ضمانات كافية في الحالات التي يعاد فيها اللاجئون إلى بلد اللجوء الأول.
    Esto sería una desventaja para un banco de combustible que deba proporcionar eficientemente garantías de suministro para una gama de reactores diferentes. UN وقد لا يتناسب ذلك مع مصرف وقود الغرض منه توفير ضمانات إمداد، على نحو فعال، لطائفة مختلفة من المفاعلات.
    Además, se deben brindar garantías de seguridad adecuadas. UN وينبغي توفير ضمانات أمنية كافية علاوة على ذلك.
    La resolución 984 es un nuevo paso respecto de esta importante cuestión y un punto de partida adecuado para negociar en el futuro un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la concesión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN إن القرار ٤٨٩ لخطوة جديدة على طريق التقدم فيما يتعلق بهذه القضية الهامة ونقطة انطلاق مناسبة للتفاوض على صك دولي ملزم قانونا بشأن توفير ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Debemos garantizar la continuidad de las garantías de seguridad para los Estados y para el planeta en general. UN ويتعين علينا توفير ضمانات مستمرة لأمن الدول والعالم بأسره.
    Otros señalaron la necesidad de garantizar la protección de los datos y las salvaguardias correspondientes en el intercambio de información en los planos nacional e internacional. UN واسترعى آخرون الانتباه إلى ضرورة توفير ضمانات وافية لحماية البيانات في تلك التبادلات على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Unión Europea exhorta a los talibanes a que proporcionen garantías de seguridad para que estos crímenes puedan ser objeto de una investigación internacional que debería efectuarse lo más pronto posible. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي طالبان إلى توفير ضمانات أمنية تسمح بإجراء تحقيق دولي في هذه الجرائم، وهو تحقيق ينبغي إجراؤه في أقرب وقت ممكن.
    La petición de ofrecimiento de garantías negativas de seguridad emana también de las obligaciones asumidas por los Estados nucleares mismos. UN إن مطلب توفير ضمانات الأمن السلبية هو أيضاً ناجم عن الالتزامات التي أخذتها الدول النووية نفسها على عاتقها.
    En realidad, los países en desarrollo han utilizado prácticas de asignación de créditos notoriamente discriminatorias contra las pequeñas empresas, en particular contra las que no pueden presentar garantías de préstamos. UN وفي الواقع، فإن تخصيص الائتمان في البلدان النامية معروف بممارساته التمييزية ضد اﻷعمال التجارية الصغيرة، ولا سيما اﻷعمال التجارية غير القادرة على توفير ضمانات للقروض.
    Es preciso establecer garantías para abordar todos esos elementos de manera amplia, a fin de reforzar la independencia de la judicatura y de ese modo garantizar el buen funcionamiento del poder judicial. UN وهناك حاجة إلى توفير ضمانات لمعالجة جميع هذه العناصر بطريقة شاملة من أجل تعزيز استقلال القضاء، وبالتالي ضمان حسن سير النظام القضائي.
    Debido a la crónica y corrosiva falta de financiamiento a la que ha estado sometido ese programa y a la continua expansión de su misión, estamos próximos a ser incapaces de proporcionar salvaguardias creíbles. UN ونظرا للتناقص المزمن في تمويل ذلك البرنامج والتوسع المستمر في المهام الموكلة إليه، نقترب من أن نصير غير قادرين على توفير ضمانات ذات مصداقية.
    Los sistemas constitucionales y legislativos son injustos si no proporcionan garantías adecuadas y efectivas de libertad de pensamiento, de conciencia y de religión para todos. UN والنظم الدستورية والتشريعية لا تكون منصفة عندما تعجز عن توفير ضمانات كافية وفعالة لحرية التفكير والضمير والدين للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus