Sin embargo, nuestras expectativas respecto de la instauración de ese nuevo orden no son vanas. | UN | ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة. |
En una época de difíciles desafíos políticos y financieros para la Organización, es importante que enunciemos nuestras expectativas y prioridades. | UN | وفي وقت حافل بالتحديات السياسية والمالية الصعبة التي تواجه منظمتنا، من المهم أن نفصح عن توقعاتنا وأولوياتنا. |
No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا. |
Al mismo tiempo, debemos controlar siempre nuestras expectativas y recordar que la reconstrucción nacional es un proceso prolongado y difícil. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا دائما أن ندقق في توقعاتنا ونتذكر أن بناء الأمم عملية طويلة وصعبة. |
Estamos de acuerdo en que muchas de nuestras expectativas en esta esfera siguen sin cumplirse. | UN | ونوافق على أن العديد من توقعاتنا في هذا الميدان ما زالت لم تتحقق. |
Los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) consideran que la Declaración no satisface totalmente nuestras expectativas iniciales. | UN | في رأي دول الجماعة الكاريبية، لا يرقى الإعلان إلى حد ما إلى مستوى توقعاتنا الأصلية. |
Siempre creemos que seremos grandes... y nos sentimos traicionados cuando nuestras expectativas no se cumplen. | Open Subtitles | كلنا نظن أننا سنكون عظماء نعم و نشعر بالخيبة عندما لا تتحق توقعاتنا |
Los Estados del CARICOM creen que, dados esos factores, el PNUFID puede y debe responder a nuestras expectativas. | UN | وفي ضوء هذه العوامل، تعتقد دول المجموعة الكاريبية، أن البرنامج باستطاعته تحقيق توقعاتنا بل إنه سيحققها بالفعل. |
Este resultado notable suscita la esperanza de que nuestras expectativas puedan cumplirse. | UN | وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا. |
Todos estamos de acuerdo en que los tiempos son totalmente diferentes, lo mismo que nuestras expectativas para el futuro. | UN | ونتفق جميعا على أن الظروف مختلفة اختلافا جذريا. وكذلك توقعاتنا بالنسبة للمستقبل. |
Sin embargo, quizá sea conveniente hacer algunas observaciones sobre el significado del acuerdo alcanzado y sobre nuestras expectativas. | UN | ومع ذلك، قد يكون من المفيـــــد اﻹدلاء ببضع ملاحظات عن أهمية الاتفاق الذي تم التوصل اليه، وعن توقعاتنا. |
Así, ha surgido una discrepancia entre nuestras expectativas de las Naciones Unidas y su capacidad de satisfacerlas. | UN | وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها. |
El informe no responde a nuestras expectativas. | UN | إن التقرير لا يبلغ مستوى توقعاتنا. |
En Viena, Ginebra y Nueva York, el Embajador Jaramillo siempre se ha desempeñado a la altura de nuestras expectativas. | UN | لقد كان السفير خاراميو دوما على مستوى توقعاتنا. |
En varias esferas el texto no satisface nuestras expectativas ni las de los países no alineados en su conjunto. | UN | ففي عدد من المجالات، لا يلبي النص توقعاتنا وتوقعات بلدان عدم الانحياز ككل. |
En su discurso de apertura el Presidente reitera que nuestras expectativas se harán realidad. | UN | إن بيان الرئيـس الافتتاحـــي يؤكــد من جديد أن توقعاتنا ستتحقق. |
nuestras esperanzas a este respecto se centran actualmente en la cuarta ronda de negociaciones, de próxima celebración, y en la reunión prevista entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتركز توقعاتنا في هذا الاتجاه على جولة المفاوضات الرابعة المرتقبة والاجتماع المقرر بين الرئيس رحمنوف والسيد نوري. |
Realmente no apreciamos las expectativas de lo que pueden producir los océanos porque no lo vemos durante nuestras vidas. | TED | توقعاتنا لما يمكن أن تنتجه المحيطات هو أمر لا نقدره كثيراً لأننا لم نراه في حياتنا. |
Sin embargo, nos preocupa que los recursos financieros para la ejecución del Programa hayan quedado por debajo de las expectativas. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا. |
Al respecto, recalco nuestra expectativa de que Belgrado otorgue un alto grado de autonomía a Kosovo y a la minoría albana. | UN | وفي هذا المقام، أؤكد توقعاتنا بأن بلغراد ستمنح كوسوفو واﻷقلية اﻷلبانية قدرا كبيرا من الحكم الذاتي. |
La respuesta que recibimos de los países y de las agencias, puedo declarar muy sinceramente, superó ampliamente nuestras previsiones. | UN | ويمكنني القول بصراحة أن استجابة البلدان والوكالات على نحو سواء فاقت توقعاتنا. |
Las expectativas son muy elevadas y esperamos que los resultados estén a la altura. | UN | إن توقعاتنا كبيرة ونأمل أن تكون النتائج في مستواها. |
Miren, hemos tenido problemas con los virus en la planta... y estamos muy lejos de nuestras proyecciones. | Open Subtitles | كنا نواجه مشاكل مع الفيروسات في المعمل وكنا متأخرين كثيرا عن توقعاتنا |
Estas han hecho que nuestras elevadas expectativas se pusieran a tono con la realidad de la ausencia de una voluntad política para enfrentar las cuestiones críticas de largo plazo. | UN | وأحدثت هذه الدروس توازنا بين توقعاتنا النبيلة وواقع غياب اﻹرادة السياسية للتصدي لمسائل خطيرة في المدى البعيد. |
Y lo que creo es que quien esté en un comienzo tendrá grandes ganancias, si nuestras predicciones sean correctas. | Open Subtitles | و رأيت أنه من الحق الجميع أن يتربحوا بشدة منها بافتراض أن توقعاتنا صحيحة |