"توقعاتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestras expectativas
        
    • nuestras esperanzas
        
    • las expectativas de
        
    • de las expectativas
        
    • nuestra expectativa
        
    • previsiones
        
    • esperamos
        
    • nuestras proyecciones
        
    • nuestras elevadas expectativas
        
    • de nuestras
        
    • nuestras predicciones
        
    Sin embargo, nuestras expectativas respecto de la instauración de ese nuevo orden no son vanas. UN ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة.
    En una época de difíciles desafíos políticos y financieros para la Organización, es importante que enunciemos nuestras expectativas y prioridades. UN وفي وقت حافل بالتحديات السياسية والمالية الصعبة التي تواجه منظمتنا، من المهم أن نفصح عن توقعاتنا وأولوياتنا.
    No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا.
    Al mismo tiempo, debemos controlar siempre nuestras expectativas y recordar que la reconstrucción nacional es un proceso prolongado y difícil. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا دائما أن ندقق في توقعاتنا ونتذكر أن بناء الأمم عملية طويلة وصعبة.
    Estamos de acuerdo en que muchas de nuestras expectativas en esta esfera siguen sin cumplirse. UN ونوافق على أن العديد من توقعاتنا في هذا الميدان ما زالت لم تتحقق.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) consideran que la Declaración no satisface totalmente nuestras expectativas iniciales. UN في رأي دول الجماعة الكاريبية، لا يرقى الإعلان إلى حد ما إلى مستوى توقعاتنا الأصلية.
    Siempre creemos que seremos grandes... y nos sentimos traicionados cuando nuestras expectativas no se cumplen. Open Subtitles كلنا نظن أننا سنكون عظماء نعم و نشعر بالخيبة عندما لا تتحق توقعاتنا
    Los Estados del CARICOM creen que, dados esos factores, el PNUFID puede y debe responder a nuestras expectativas. UN وفي ضوء هذه العوامل، تعتقد دول المجموعة الكاريبية، أن البرنامج باستطاعته تحقيق توقعاتنا بل إنه سيحققها بالفعل.
    Este resultado notable suscita la esperanza de que nuestras expectativas puedan cumplirse. UN وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا.
    Todos estamos de acuerdo en que los tiempos son totalmente diferentes, lo mismo que nuestras expectativas para el futuro. UN ونتفق جميعا على أن الظروف مختلفة اختلافا جذريا. وكذلك توقعاتنا بالنسبة للمستقبل.
    Sin embargo, quizá sea conveniente hacer algunas observaciones sobre el significado del acuerdo alcanzado y sobre nuestras expectativas. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيـــــد اﻹدلاء ببضع ملاحظات عن أهمية الاتفاق الذي تم التوصل اليه، وعن توقعاتنا.
    Así, ha surgido una discrepancia entre nuestras expectativas de las Naciones Unidas y su capacidad de satisfacerlas. UN وبهذه الطريقة يحدث فارق بين توقعاتنا من اﻷمم المتحدة والقدرة على تحقيقها.
    El informe no responde a nuestras expectativas. UN إن التقرير لا يبلغ مستوى توقعاتنا.
    En Viena, Ginebra y Nueva York, el Embajador Jaramillo siempre se ha desempeñado a la altura de nuestras expectativas. UN لقد كان السفير خاراميو دوما على مستوى توقعاتنا.
    En varias esferas el texto no satisface nuestras expectativas ni las de los países no alineados en su conjunto. UN ففي عدد من المجالات، لا يلبي النص توقعاتنا وتوقعات بلدان عدم الانحياز ككل.
    En su discurso de apertura el Presidente reitera que nuestras expectativas se harán realidad. UN إن بيان الرئيـس الافتتاحـــي يؤكــد من جديد أن توقعاتنا ستتحقق.
    nuestras esperanzas a este respecto se centran actualmente en la cuarta ronda de negociaciones, de próxima celebración, y en la reunión prevista entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri. UN وفي الوقت الحاضر، تتركز توقعاتنا في هذا الاتجاه على جولة المفاوضات الرابعة المرتقبة والاجتماع المقرر بين الرئيس رحمنوف والسيد نوري.
    Realmente no apreciamos las expectativas de lo que pueden producir los océanos porque no lo vemos durante nuestras vidas. TED توقعاتنا لما يمكن أن تنتجه المحيطات هو أمر لا نقدره كثيراً لأننا لم نراه في حياتنا.
    Sin embargo, nos preocupa que los recursos financieros para la ejecución del Programa hayan quedado por debajo de las expectativas. UN بيد أننا نشعر بالقلق ﻷن الموارد المالية الكافية لتنفيذ البرنامج لم ترق إلى مستوى توقعاتنا.
    Al respecto, recalco nuestra expectativa de que Belgrado otorgue un alto grado de autonomía a Kosovo y a la minoría albana. UN وفي هذا المقام، أؤكد توقعاتنا بأن بلغراد ستمنح كوسوفو واﻷقلية اﻷلبانية قدرا كبيرا من الحكم الذاتي.
    La respuesta que recibimos de los países y de las agencias, puedo declarar muy sinceramente, superó ampliamente nuestras previsiones. UN ويمكنني القول بصراحة أن استجابة البلدان والوكالات على نحو سواء فاقت توقعاتنا.
    Las expectativas son muy elevadas y esperamos que los resultados estén a la altura. UN إن توقعاتنا كبيرة ونأمل أن تكون النتائج في مستواها.
    Miren, hemos tenido problemas con los virus en la planta... y estamos muy lejos de nuestras proyecciones. Open Subtitles كنا نواجه مشاكل مع الفيروسات في المعمل وكنا متأخرين كثيرا عن توقعاتنا
    Estas han hecho que nuestras elevadas expectativas se pusieran a tono con la realidad de la ausencia de una voluntad política para enfrentar las cuestiones críticas de largo plazo. UN وأحدثت هذه الدروس توازنا بين توقعاتنا النبيلة وواقع غياب اﻹرادة السياسية للتصدي لمسائل خطيرة في المدى البعيد.
    Y lo que creo es que quien esté en un comienzo tendrá grandes ganancias, si nuestras predicciones sean correctas. Open Subtitles و رأيت أنه من الحق الجميع أن يتربحوا بشدة منها بافتراض أن توقعاتنا صحيحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus