Los productos deben poder definirse en términos de cantidad, calidad, puntualidad y costo. | UN | ويلزم أن تكون النواتج قابلة للتحديد من حيث الكم والنوعية ومدى ملاءمة توقيتها وتكلفتها. |
iii) Grado de satisfacción expresado por los usuarios respecto de la calidad y puntualidad de los servicios. | UN | `3 ' درجة الرضا التي يعرب عنها المستخدمون من حيث نوعية الخدمات وحسن توقيتها. |
Grado de satisfacción de los usuarios con la disponibilidad, calidad y puntualidad de los servicios. | UN | ودرجة رضا المستخدمين عن الخدمات وجودتها وحسن توقيتها. |
Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها. |
Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها. |
Satisfacción de los Estados miembros con la calidad y puntualidad de los productos proporcionados. | UN | والارتياح الذي تعرب عنه الدول الأعضاء فيما يتعلق بنوعية النواتج المقدمة وحسن توقيتها. |
iii) Grado de satisfacción expresado por los usuarios con respecto a la calidad y puntualidad de los servicios prestados | UN | ' 3` درجة الرضا التي يعرب عنها المستعملون من حيث نوعية الخدمات المقدمة وحسن توقيتها. |
Promover la calidad, exhaustividad y puntualidad de las comunicaciones nacionales | UN | تحسين نوعية البلاغات الوطنية وشموليتها وحسن توقيتها |
ii) Porcentaje de miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes que expresan plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios sustantivos que presta la secretaría | UN | ' 2` النسبة المئوية لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الذين يبدون رضاهم التام عن نوعية الخدمات الفنية التي تقدمها الأمانة إلى الهيئة وعن حسن توقيتها |
La calidad puede medirse en función de una serie de características fundamentales de los datos, como su puntualidad, exactitud, flexibilidad y coherencia. | UN | إذ يمكن قياس الجودة بعدد من الخصائص الرئيسية للبيانات، مثل حُسن توقيتها ودقتها ومرونتها وتماسكها. |
La próxima versión del tablero permitirá presentar informes a los clientes en línea, lo que contribuirá a mejorar su eficacia y puntualidad. | UN | وستمكِّن الصيغة القادمة لآلية المتابعة العملاء من تقديم التقارير إلكترونيا، كما أنها ستحسِّن توقيتها وكفاءتها. |
La próxima versión del tablero permitirá presentar informes a los clientes en línea, con mayor eficacia y puntualidad. | UN | وسيمكن الإصدار التالي من لوحة القياس إبلاغ العملاء على الإنترنت، وتحسين توقيتها وكفاءتها. |
Calidad y oportunidad de la información proporcionada | UN | :: نوعية التقارير المقدمة وملاءمة توقيتها |
El proceso de reforma de todo el sistema que ha emprendido la Organización ofrece una oportunidad ideal para ello. | UN | وتتيح عملية اﻹصلاح التي شرعت فيها المنظمة عن نطاق المنظومة بأسرها فرصة مناسبة من حيث توقيتها للقيام بذلك. |
Las agencias fotográficas de prensa han confirmado su satisfacción por la calidad y oportunidad de las fotografías de las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدت وكالات الصور الإخبارية ارتياحها إزاء نوعية صور الأمم المتحدة وحسن توقيتها. |
Que el espíritu de cooperación internacional que alumbró la Carta de San Francisco nos lleve a lograr fructíferos entendimientos y a desarrollar políticas efectivas y oportunas. | UN | وأتمنى لروح التعاون الدولي التي ألهمتنا الميثاق في سان فرانسيسكو، أن تفضي بنا إلى التفاهم المثمر ووضع سياسات فعالة ومؤاتية في توقيتها. |
De todos modos, la formulación de una política eficaz debe basarse en datos exactos y oportunos. | UN | غير أن صياغة السياسة العامة الفعالة ينبغي أن تستند إلى بيانات دقيقة وملائمة في توقيتها. |
Con esto se podrá seguir de forma más oportuna la presentación de los informes sobre los proyectos y la aplicación de los requisitos sobre presentación de informes. | UN | وهذا سيكفل في المستقبل إجراء متابعة أنسب في توقيتها لتقديم تقارير المشاريع وتنفيذ شروط تقديم التقارير. |
El nivel sistemáticamente bajo de asistencia a esas reuniones parece indicar que quizá ha llegado el momento de examinar sus fechas de celebración y su periodicidad. | UN | ويشير مستوى الحضور المنخفض باستمرار في هذه الاجتماعات إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإعادة النظر في توقيتها وتواترها. |
48. Deben consignarse por separado las sumas y los plazos de las obligaciones contraídas para adquirir terrenos o edificios. | UN | ٨٤ - وينبغي الكشف بصورة مستقلة عن مبالغ الالتزامات المعقودة لشراء اﻷراضي أو المباني وعن توقيتها. |
iii) Grado de satisfacción expresado por el personal con respecto a la calidad y rapidez de los servicios médicos. | UN | `3 ' درجة الرضا التي يعرب عنها الموظفون من حيث نوعية الخدمات الطبية وحسن توقيتها. |
Deberían reforzarse los foros multilaterales y promoverse medidas colectivas más puntuales u eficaces. | UN | بل ينبغي تعزيز المحافل المتعددة الأطراف وتشجيع الإجراءات الجماعية الفعالة وتحسين توقيتها. |
El Comité Ejecutivo tal vez desee decidir sobre el calendario/plazo de estos exámenes. | UN | وقد ترغب اللجنة التنفيذية في البت في الجدول الزمني لهذه الاستعراضات أو توقيتها. |
El gran número de oradores inscritos para intervenir en el debate de hoy da testimonio de lo oportuno e importante que es. | UN | وما عدد الذين تكلموا في مناقشة اليوم إلا شاهد على حُسن توقيتها وأهميتها. |
a) Aumentan la calidad de las emisoras y los servicios de radiodifusión, y la inmediatez de esos servicios | UN | (أ) تعزيز نوعية خدمات المرافق والإذاعة وحسن توقيتها |
Pero quizás estemos en diferente zona horaria. | Open Subtitles | اجل ، لكن اراهن اننا بمنطقة توقيتها مختلف |
Su tiempo es siempre malo. | Open Subtitles | توقيتها دائماً سيّء |
Sus tiempos siempre fueron increíbles. | Open Subtitles | توقيتها كان دوماً رائعاً. |