Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Además, se afirma que, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, se han confiscado alrededor de 2.796 dunums de tierra. | UN | وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
En general se considera que la confiscación de tierras palestinas en los territorios ocupados se ha intensificado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Desde la firma de los Acuerdos de Oslo hasta finales de 1998 se estimaba que había habido más de 700 demoliciones. | UN | ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية. |
Se le dijo al Relator Especial que las sentencias dictadas contra los palestinos eran más severas desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
Se le dijo también que durante la Intifada y antes de la firma de los Acuerdos de Oslo había habido un nivel de cooperación más elevado entre ambas poblaciones. | UN | كما علم أن التعاون بين الشعبين كان أعلى مستوىً أثناء الانتفاضة وقبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
La firma de los Acuerdos de Oslo hizo que la comunidad internacional abrigara muchas esperanzas de que empezaría una nueva era de paz, seguridad y esperanza, que permitiría a los habitantes del Oriente Medio vivir en un clima de armonía, dignidad y respeto mutuo. | UN | وقد أدى توقيع اتفاقات أوسلو إلى إحياء توقع كبير لدى المجتمع الدولي بقيام عهد جديد من السلام واﻷمن واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط، مما يمكنها من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل. |
Las esperanzas y expectativas que la población de los territorios ocupados ha expresado en los tres años últimos, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, han dado paso a la frustración y la desesperación de la gran mayoría de habitantes. | UN | فاﻵمال والتوقعات التي أعرب عنها سكان اﻷراضي المحتلة على مدى السنوات الثلاث الماضية التي انقضت على توقيع اتفاقات أوسلو قد تحولت إلى شعور باﻹحباط واليأس ساد اﻷغلبية الساحقة للسكان. |
Según parece, la desilusión ha conducido a numerosos inversores palestinos que habían regresado a los territorios ocupados tras la firma de los Acuerdos de Oslo a marcharse. Las esferas de la agricultura, la industria textil y la floricultura resultaron particularmente afectadas. | UN | وأدى اﻹحساس بخيبة اﻷمل الى رحيل عدد كبير من المستثمرين الفلسطينيين الذين كانوا قد عادوا الى اﻷراضي المحتلة عقب توقيع اتفاقات أوسلو وتضررت بشكل خاص مجالات الزراعة والنسيح واﻷزهار المقطوفة. |
Las condiciones de encarcelamiento de los palestinos para ser que se han empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | ٠١٨ - ويقال إن أحوال السجناء الفلسطينيين في المعتقلات قد ازدادت تدهورا منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Muchos consideraron que la firma de los Acuerdos de Oslo traería consigo una era de paz, seguridad, comprensión y esperanza para la población de todo el Oriente Medio y les permitiría vivir en concordia, dignidad y con respeto mutuo. | UN | وقد اعتقد العديد من الناس أن توقيع اتفاقات أوسلو سوف يحمل معه عهدا جديدا من السلام واﻷمن والتفاهم واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط بمجمله، يتيح لهم العيش بانسجام وكرامة واحترام متبادل. |
Nos desalienta que de los 194 asentamientos israelíes emplazados en los territorios palestinos ocupados, nada menos que 67 han sido ampliados o construidos después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | ونحن نشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه من بين ١٩٤ مستوطنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، جرى توسيع ٦٧ منها أو بنيت منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
Israel también debería tener en cuenta el llamamiento permanente de la Autoridad Palestina en favor de la liberación de prisioneros, algunos de los cuales estaban encarcelados desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وينبغي أن تضع في اعتبارها أيضاً نداءات السلطة الفلسطينية المستمرة للإفراج عن السجناء، الذين ظل بعضهم في السجن منذ ما قبل توقيع اتفاقات أوسلو. |
El 13 de septiembre se publicó un informe del Centro de Gaza para la promoción de los derechos y la ley, en el que se revelaba que las fuerzas israelíes habían dado muerte a 123 palestinos en Gaza desde la firma de los Acuerdos de Oslo, que había tenido lugar hacía tres años. | UN | ١٣٠ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، كشف تقرير أصدره مركز غزة للحقوق والقانون عن أن القوات اﻹسرائيلية قتلت ١٢٣ فلسطينيا في غزة منذ توقيع اتفاقات أوسلو قبل ثلاث سنوات. |
El testigo advirtió al Comité Especial acerca de la severidad cada vez mayor de las condenas que por determinados delitos se dictan contra los palestinos desde la firma de los Acuerdos de Oslo: | UN | ٢٢٣ - ونبه الشاهد اللجنة الخاصة إلى تزايد شدة اﻷحكام بالعقوبات التي تصدر في حق الفلسطينيين عن جرائم معينة منذ توقيع اتفاقات أوسلو: |
Se ha informado al Comité Especial de que ha habido 101 demoliciones de casas palestinas desde la firma de los Acuerdos de Oslo hasta finales de noviembre de 1998. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة أنه قد جرى هدم ٠١١ من البيوت الفلسطينية منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Se habló al Comité Especial de la gran desilusión de los estudiantes y otros jóvenes palestinos con la vida en general y la falta de oportunidades en los territorios ocupados desde la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | ١٨٦ - وأبلغت اللجنة الخاصة بخيبة اﻷمل التي أصيب بها بوجه خاص الطلاب والشباب الفلسطينيين في الحياة والفرص في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |