Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام. |
Ello ha dado lugar a la confiscación de grandes superficies de tierra de propiedad árabe y esa actividad no ha cesado desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | وقد أدى هذا إلى مصادرة مساحات كبيرة من اﻷراضي المملوكة للعرب، ولم يهبط مستواه منذ توقيع اتفاقات السلام. |
El optimismo que reinó al principio, a raíz de la firma de los acuerdos de paz en 1993, es ahora cosa del pasado. | UN | والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان. |
Desde la firma de los acuerdos de paz en 1997 se habían logrado grandes progresos en la zona. | UN | وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997. |
La celebración de conferencias sobre promesas de contribuciones después de la firma de los acuerdos de paz también ha ofrecido incentivos tangibles. | UN | وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة. |
Antes de la firma de los acuerdos de paz, las funciones de seguridad pública estaban en manos de órganos dependientes de las fuerzas armadas. | UN | ٨ - قبل توقيع اتفاقات السلام كان يضطلع بمهام اﻷمن العام هيئات تابعة للقوات المسلحة. |
Lamentablemente, esas esperanzas que surgieron durante la firma de los acuerdos de paz, y con posterioridad a ellos, respecto de la continuación del proceso de paz prácticamente han desaparecido y la situación en los territorios ocupados ha registrado un franco empeoramiento. | UN | ومن سوء الطالع أن اﻵمال التي عقدت خلال توقيع اتفاقات السلام وبعده فيما يتصل باستمرار عملية السلام قد تبخرت عمليا، وتدهورت الحالة تدهورا خطيرا في اﻷراضي المحتلة. |
Se informó al Comité Especial de que desde la firma de los acuerdos de paz se habían intensificado las nuevas medidas restrictivas con respecto a las condiciones que debían reunir los árabes jerosolimitanos para mantener y obtener la tarjeta de identidad. | UN | وأبلغت اللجنة الخاصة بأن تدابير تقييدية إضافية بشأن أهلية المقدسيين العرب للاحتفاظ ببطاقات الهوية أو الحصول عليها تم تكثيفها منذ توقيع اتفاقات السلام. |
En los últimos años, y en particular a raíz de la firma de los acuerdos de paz, las fuerzas de seguridad civil, el Ejército y el Organismo Judicial han emprendido un proceso de reforma con avances desiguales. | UN | فخلال السنوات الماضية، وبعد توقيع اتفاقات السلام على وجه الخصوص، اضطلعت قوات اﻷمن المدني والجيش والجهاز القضائي بعملية إصلاح حققت تقدما متفاوتا. |
Tras la firma de los acuerdos de paz en Guatemala, México organizó, con la ayuda del ACNUR, la repatriación de los refugiados que optaron por regresar a su país y la integración de los que decidieron asentarse en México. | UN | وبعد توقيع اتفاقات السلام الغواتيمالية، وبدعم من المفوضية، قامت المكسيك بتنظيم إعادة الراغبين في العودة إلى ديارهم وبإدماج الذين اختاروا منهم الاستيطان في المكسيك. |
Las principales partes que intervinieron en el conflicto armado han sufrido transformaciones desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | 51 - تعرضت العناصر الرئيسية في النزاع المسلح لتحولات جذرية منذ توقيع اتفاقات السلام. |
II. La evolución de la situación de derechos humanos desde la firma de los acuerdos de paz | UN | ثانيا - تطور حالة حقوق الإنسان منذ توقيع اتفاقات السلام |
A. Guatemala en la firma de los acuerdos de paz | UN | ألف - حالة غواتيمالا وقت توقيع اتفاقات السلام |
B. Evaluación general de los derechos humanos en Guatemala siete años después de la firma de los acuerdos de paz | UN | باء - تقييم عام لحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بعد سبع سنوات من توقيع اتفاقات السلام |
Pero, si bien el ingreso público alcanzó un máximo del 10,6% en 2002, desde entonces ha retrocedido hacia los niveles existentes en el momento de la firma de los acuerdos de paz. | UN | إلا أنه بعد أن وصلت العائدات إلى الذروة البالغة 10.6 في المائة في عام 2002 ، انحدرت ثانية منذ ذلك الحين إلى النسبة التي كانت سائدة وقت توقيع اتفاقات السلام. |
Aunque hemos consolidado significativos avances, la sociedad guatemalteca, a 10 años de la firma de los acuerdos de paz, aún no está plenamente reconciliada, pues todavía es necesario sentar las bases de una sociedad más equitativa y participativa, reconstruir el tejido social y crear oportunidades de desarrollo sin exclusión. | UN | ومع أننا حققنا تقدما لا بأس به، فإن مجتمع غواتيمالا بعد عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام لم يحقق المصالحة الكاملة بعد. وما زلنا بحاجة إلى وضع أسس مجتمع أكثر مشاركة وأكثر إنصافاً، وتهيئة فرص التنمية للجميع، وإعادة بناء النسيج الاجتماعي لبلدنا. |
Los fondos extraordinarios puestos a disposición del Departamento permitieron a su personal desplegarse con frecuencia a Nepal durante varios años para interactuar con las partes antes de la firma de los acuerdos de paz. | UN | ذلك أن الموظفين تمكنوا، بفضل الأموال غير العادية التي وضعت في متناول الإدارة، أن ينتقلوا تكرارا إلى نيبال لعدة سنوات والتفاعل مع الأطراف قبل توقيع اتفاقات السلام. |
Tras la firma de los acuerdos de paz de 1996 y con el ánimo de instaurar una cultura de paz, Guatemala se ha propuesto luchar contra la discriminación racial y la intolerancia y fomentar el respeto de los derechos de las poblaciones indígenas del país. | UN | ومع توقيع اتفاقات السلام لعام 1996 وفي إطار نشر ثقافة للسلام، تسعى غواتيمالا إلى مكافحة التمييز العنصري والتعصب وتعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد. |
El 14 de enero de 2000 entró en funciones un nuevo Gobierno en Guatemala, como consecuencia de la primera elección general (noviembre - diciembre de 1999) celebrada desde que se firmaron los acuerdos de paz, en diciembre de 1996. | UN | 8 - تولت حكومة جديدة مقاليد السلطة في غواتيمالا في 14 كانون الثاني/يناير 2000، عقب أول انتخابات عامة (تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 1999) تجري منذ توقيع اتفاقات السلام في كانون الأول/ديسمبر 1996. |