"توقيع اتفاق السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firma del Acuerdo de Paz
        
    • la firma del Acuerdo
        
    • firme el acuerdo de paz
        
    • firma de
        
    • firma del Acuerdo General de Paz
        
    Me refiero, por supuesto, a la firma del Acuerdo de Paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Las dos partes desean además proponer que la fuerza internacional neutral se despliegue lo más rápidamente posible después de la firma del Acuerdo de Paz. UN ويود الطرفان أيضا اقتراح وزع القوة الدولية المحايدة بأسرع ما يمكن فور توقيع اتفاق السلم.
    Excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. UN وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم.
    Al respecto, durante las negociaciones de paz en curso en Arusha, las dos partes han convenido en que la aplicación del acuerdo de paz en Rwanda requiere que se despliegue una fuerza internacional neutral tan pronto como se firme el acuerdo de paz. UN وفي هذا الصدد، اتفق الطرفان خلال محادثات السلم الحالية في أروشا، على أن تنفيذ اتفاق السلم في رواندا يتطلب وزع قوة دولية محايدة فور توقيع اتفاق السلم.
    El resto de los aspectos entrará en vigor al momento de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. UN وستسري بقية النواحي وقت توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. UN بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها.
    Se hace referencia también a la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera y, en forma general, a los otros 12 acuerdos suscritos entre las partes. UN كما ترد اﻹشارة الى توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، وبصفة عامة الى الاتفاقات اﻟ ١٢ اﻷخرى التي تم توقيعها بين الطرفين.
    La condición ineludible para la renovación de la cooperación ha sido siempre la firma del Acuerdo de Paz. UN والشرط الأساسي الذي لا مفر منه لتجديد التعاون كان دائما توقيع اتفاق السلم.
    La firma del Acuerdo de Paz, que tiene lugar este 4 de agosto de 1993, constituye un acontecimiento de la mayor importancia tanto para Rwanda como para toda nuestra región. UN إن توقيع اتفاق السلم الذي تم في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ الجاري يمثﱢل حدثا رئيسيا لرواندا ولمنطقتنا برمتها.
    66. El proceso de paz en general y el de reconstrucción y desarrollo democrático nacional en particular han avanzado considerablemente desde la firma del Acuerdo de Paz. UN ٦٦ - قطعت عملية السلم عموما وعملية التعمير والتطوير الديمقراطي الوطني بوجه خاص شوطا كبيرا منذ توقيع اتفاق السلم.
    La firma del Acuerdo de Paz en El Salvador en enero de 1992 inició un proceso fructífero de pacificación en el país, en tanto que prosiguieron los esfuerzos para resolver el conflicto en Guatemala mediante negociaciones. UN وأدى توقيع اتفاق السلم في السلفادور في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى بدء عملية مثمرة لبناء السلم في ذلك البلد، في حين بذلت جهود مستمرة لحل النزاع في غواتيمالا عن طريق المفاوضات.
    Dominica tomó nota, con gran satisfacción y placer, de la firma del Acuerdo de Paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), que servirá como base firme para el reconocimiento mutuo de los pueblos israelí y palestino. UN وقد لاحظت دومينيكا بارتياح كبير وسرور بالغ توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وهو اتفاق سيساعد على ضمان وضع أساس راسخ للاعتراف المتبادل بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    37. La firma del Acuerdo de Paz provocó movimientos de población en gran escala que prosiguen hasta hoy. UN ٣٧ - وقد أدى توقيع اتفاق السلم إلى نشوء تحركات سكانية واسعة النطاق ما زالت مستمرة حتى اﻵن.
    86. El día 12 de septiembre de 1993, cuatro israelíes y tres árabes resultaron muertos en cuatro incidentes diferentes sucedidos la víspera de la firma del Acuerdo de Paz en Washington. UN ٨٦ - وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قُتل أربعة اسرائيليين وثلاثة عرب في أربع حوادث متفرقة عشية توقيع اتفاق السلم في واشنطن.
    El crecimiento económico en el Oriente Medio se benefició de la firma del Acuerdo de Paz y del aumento de la estabilidad en la región. UN ١١ - واستفاد النمو الاقتصادي في الشرق اﻷوسط من توقيع اتفاق السلم وزيادة الاستقرار في المنطقة.
    El Gobierno de la República Rwandesa y el Frente Patriótico Rwandés tienen el honor de informar al Secretario General de las Naciones Unidas de que durante las negociaciones de paz en curso en Arusha, las dos partes han convenido en que la aplicación del acuerdo de paz en Rwanda requiere que se despliegue una fuerza internacional neutral tan pronto como se firme el acuerdo de paz. UN تود حكومة الجمهورية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأنهما اتفقتا خلال مفاوضات السلم الحالية في أروشا، على أن تنفيذ اتفاق السلم في رواندا يتطلب وزع قوة دولية محايدة فور توقيع اتفاق السلم.
    A pesar de esa compleja situación, tengo la esperanza de que las partes seguirán con paso seguro por el camino que lleva a la firma de un acuerdo de paz final lo antes posible en 1996. UN ورغم تعقد الحالة، أرجو أن يتمكن الطرفان من التقدم بثبات نحو توقيع اتفاق السلم النهائي، في أقرب موعد في عام ١٩٩٦.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 1992 y hasta fines de 1994 habían regresado a Mozambique alrededor de 1,6 millones de personas. UN ١١٣- وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، كان نحو ١,٦ مليون شخص قد عادوا إلى موزامبيق منذ توقيع اتفاق السلم العام في عام ١٩٩٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus