El presente acuerdo entrará en vigor tras la firma del contrato adjunto. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه. |
El presente acuerdo entrará en vigor tras la firma del contrato adjunto. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق عند توقيع العقد المرفق طيه. |
La empresa prestará servicios de telecomunicaciones en Kosovo en el plazo de 12 semanas después de la firma del contrato. | UN | وستوفر الشركة خدمات للاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو في غضون اثني عشر أسبوعا من توقيع العقد. |
Todas las partes deben firmar el contrato y son responsables, individual y colectivamente, como entidades separadas, del incumplimiento de cualquier aspecto del contrato. | UN | ويطلب من جميع الأطراف توقيع العقد ويُعتبر كل منهم مسؤولاً، بالتكافل والتضامن، بوصفه طرفاً في المشروع، عن أي خرق للعقد. |
Se ha seleccionado a un contratista especializado en perforación de pozos y se ha firmado el contrato correspondiente. | UN | واختير مقاول حفر مع توقيع العقد ذي الصلة. |
La Polservice pagó el precio de compra de los vehículos en la fecha en que se firmó el contrato. | UN | ودفعت شركة بولسرفيس ثمن شراء المركبات في تاريخ توقيع العقد. |
Esas diferencias demoraron considerablemente la firma del contrato. | UN | وأفضت هذه الاختلافات إلى الكثير من التأخير في توقيع العقد. |
No obstante, se había advertido claramente a los postores que la prestación real de los servicios comenzaría a partir de la fecha de firma del contrato. | UN | إلا أن مقدمي العطاءات قد أخطروا بوضوح أن التقديم الفعلي للخدمات لن يبدأ إلا من تاريخ توقيع العقد. |
Se prevé que la construcción se iniciará en el futuro próximo y se completará en un plazo de tres a cuatro meses tras la firma del contrato. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ أعمال البناء في المستقبل القريب وأن تكتمل في غضون ثلاثة إلى أربعة أشهر عقب توقيع العقد. |
Sin embargo, dado el retraso en la firma del contrato, no hubo tiempo suficiente para realizar el proceso de selección en el plazo previsto. | UN | لكن التأخر في توقيع العقد لم يترك متسعا كافيا من الوقت لإجراء عملية اختيار للمرشحين ضمن حدود الجدول الزمني. |
Sin embargo, dado el retraso en la firma del contrato, no hubo tiempo suficiente para realizar el proceso de selección en el plazo previsto. | UN | غير أنّ التأخر في توقيع العقد لم يسمح بتوفير الوقت الكافي لإجراء عملية الاختيار مع التقيد بالتاريخ المذكور. |
El proveedor se demoró en la firma del contrato, lo cual causó el desfase entre el establecimiento de las obligaciones y la fecha en que había firmado el contrato. | UN | وقد نجمت الفجوة الزمنية بين إنشاء الالتزام وتاريخ توقيع العقد عن تأخر البائع في توقيع العقد |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 25. | UN | ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو ترّده السلطة في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه. |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 23. | UN | يسدد مقدم الطلب أو السلطة المبلغ المستحق في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 23 أدناه. |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 23. | UN | ويدفع مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تسدده له السلطة في غضون 3 أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 23 أدناه. |
La cantidad adeudada será abonada por el solicitante o reembolsada por la Autoridad en un plazo de tres meses a partir de la firma del contrato a que se refiere el artículo 25. | UN | ويُسدّد مقدمُ الطلب المبلغَ المستحق أو تـردّه السلطة في غضون ثلاثة أشهر من توقيع العقد المشار إليه في المادة 25 أدناه. |
Me invitaron a cenar después de firmar el contrato para este pequeño restaurante. | TED | أُخذت للعشاء بعد توقيع العقد لهذا المطعم الصغير. |
Es mejor firmar el contrato ahora. | Open Subtitles | نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟ |
En diciembre de 2003, el Comité de Contratos de la Sede apoyó la recomendación de la División de Adquisiciones y el 31 de marzo de 2004 se firmó el contrato. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرت شعبة عقود المقر توصية شعبة المشتريات وتم توقيع العقد في 31 آذار/مارس 2004. |
A fines de marzo de 1997, 40 miembros del personal de Sandline International, la mayoría sudafricanos, se vieron obligados a abandonar Papua Nueva Guinea ante las protestas generalizadas en el seno de las Fuerzas de Defensa por la suscripción del contrato reseñado y los motines en Port Moresby, la capital del país. | UN | ٨٣ - وفي أواخر آذار/مارس ١٩٩٧، اضطر ٤٠ من أفراد الشركة، ومعظمهم من جنوب أفريقيا، إلى مغادرة بابوا - غينيا الجديدة على إثر الاحتجاجات التي ثارت في مقر قوات الدفاع بسبب توقيع العقد الموضح وعلى إثر التحركات التي جرت في بورت موريسبي، عاصمة البلد. |
Mire... tengo 20 años... y fui tan tonto como para firmar un contrato. | Open Subtitles | اسمعي عمري 22 عاماً و لم يجبرني أحد على توقيع العقد |
Se recibieron tres diferentes propuestas de Skanska antes de firmarse el contrato. | UN | 27 - ووردت ثلاثة عروض منفصلة من شركة سكانسكا قبل توقيع العقد. |
Después de suscribir el contrato y obtener la entrega de las mercaderías, el comprador pagó el precio convenido. | UN | وبعد توقيع العقد واستلام البضائع، دفع المشتري الثمن المتفق عليه للبائع. |