Ahora bien, en esto se basaba la denuncia de la autora de que su detención había sido contraria a la ley. | UN | وقد كان ذلك هو الأساس الذي أقامت عليه صاحبة البلاغ ادعاءها بعدم مشروعية توقيفها. |
Además, afirma que se le denegó el derecho a un recurso judicial respecto de la ilegalidad de su detención. | UN | كما تدعي أنها مُنعت من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة ضد القرار المتعلق بمشروعية توقيفها. |
El Estado Parte sostiene que fue informada de las razones de su detención y el motivo de su prisión preventiva. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أُخطرت بأسباب توقيفها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي. |
7.3 El Comité observa que, según la autora, en ninguna de las dos ocasiones se le informó de las razones de su arresto o de los cargos que pesaban contra ella. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء الذي يفيد بأن صاحبة البلاغ لم تبّلغ في أي مناسبة بأسباب توقيفها أو بالتهم الموجهة ضدها. |
Después de que sus padres hablaran con el empleador sobre el incidente, éste entabló un falso proceso por robo contra Shanaz, a consecuencia de lo cual, la niña fue detenida en octubre de 1994. | UN | وعندما اتصل أبواها بمخدومها بشأن ما سلف قدﱠم مخدومها ادعاء كاذباً بالسرقة ضدها وتم بناء على ذلك توقيفها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Bueno, mira el lado bueno... si piratea tu portátil, podremos arrestarla. | Open Subtitles | حسنا أنظر للجانب المشرق لو اخترقت حاسوبك سيمكننا توقيفها |
La autora reiteró que es miembro muy activo del movimiento disidente de etíopes en Suiza y que conoció a Birtukan Mideksa antes de que esta fuera detenida. | UN | وكررت صاحبة الشكوى أنها عضو نشط للغاية في الحركة المنشقة للإثيوبيين في سويسرا وأنها قابلت بيرتوكان ميديكسا قبل توقيفها. |
En el momento del apresamiento había también a bordo tres trabajadores senegaleses. | UN | كما كان هناك ثلاثة عمال سنغاليين على متنها وقت توقيفها. |
su detención fue cruel e injustificada. | UN | وتدّعي أن توقيفها كان قاسياً وغير مبرّر. |
La autora fue hospitalizada brevemente a las pocas horas de su detención y posteriormente fue puesta en libertad. | UN | وأُدخلت صاحبة البلاغ المستشفى لفترة قصيرة في غضون ساعات من توقيفها ثم غادرته. |
su detención fue cruel e injustificada. | UN | وتدّعي أن توقيفها كان قاسياً وغير مبرّر. |
La autora fue hospitalizada brevemente a las pocas horas de su detención y posteriormente fue puesta en libertad. | UN | وأُدخلت صاحبة البلاغ المستشفى لفترة قصيرة في غضون ساعات من توقيفها ثم غادرته. |
Reiteró que se habían agotado los recursos internos respecto a la denuncia de detención ilegal y denegación de revisión judicial de la legalidad de su detención. | UN | وأكدت من جديد أن سبل الانتصاف المحلية استنفدت فيما يخص ادعاءها بعدم مشروعية توقيفها وحرمانها من المثول أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازها. |
El Estado Parte sostuvo que durante la detención se informó a la autora de las razones de su detención en 1995 y de los cargos en su contra, y de los motivos para ponerla en prisión preventiva. | UN | وقالت الدولة الطرف إن صاحبة البلاغ أخطرت أثناء توقيفها بأسباب توقيفها في عام 1995 وبالتهم الموجهة إليها وبأسباب وضعها في الحبس الاحتياطي. |
8. Tras su detención, la Sra. Sotoudeh solo fue autorizada a telefonear esporádicamente a su familia y a mantener un contacto limitado con su abogado. | UN | 8- ولم يُسمح للسيدة سوتوده بعد توقيفها إلا بإجراء مكالمات هاتفية غير منتظمة مع أسرتها وباتصال محدود بمحاميتها. |
La Sra. Sotoudeh estuvo recluida en régimen de aislamiento en la prisión de Evin de Teherán desde su detención el 4 de septiembre. | UN | وأودعت السيدة سوتوده في الحبس الانفرادي في سجن إيفين بطهران منذ توقيفها في 4 أيلول/سبتمبر. |
10. Según la fuente, los contactos de la Sra. Sotoudeh con su familia desde su detención siguen siendo limitados. | UN | 10- وأفاد المصدر بأن اتصالات السيدة سوتوده بأسرتها لا تزال محدودة منذ توقيفها. |
Según la información facilitada al Grupo de Trabajo, la Sra. Husayn no fue llevada ante una autoridad competente hasta transcurrido más de un año desde su detención y encierro, incluido el período en que permaneció en régimen de aislamiento. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق العامل، لم تمثل السيدة حسين أمام سلطة مختصة لفترة تزيد عن سنة بعد توقيفها واحتجازها، بما في ذلك فترة الحبس في مكان سري. |
7.3 El Comité observa que, según la autora, en ninguna de las dos ocasiones se le informó de las razones de su arresto o de los cargos que pesaban contra ella. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء الذي يفيد بأن صاحبة البلاغ لم تبّلغ في أي مناسبة بأسباب توقيفها أو بالتهم الموجهة ضدها. |
Su esposa fue detenida en Manhattan. | Open Subtitles | زوجته تم توقيفها (في سيارة رياضية في (مانهاتن |
No es culpa suya. No podéis arrestarla. | Open Subtitles | إنه ليس خطأها لا يمكنكم توقيفها |
La autora reiteró que es miembro muy activo del movimiento disidente de etíopes en Suiza y que conoció a la Sra. Birtukan Mideksa antes de que esta fuera detenida. | UN | وكررت صاحبة الشكوى أنها عضو نشط للغاية في الحركة المنشقة للإثيوبيين في سويسرا وأنها قابلت بيرتوكان ميديكسا قبل توقيفها. |
En el momento del apresamiento había también a bordo tres trabajadores senegaleses. | UN | كما كان هناك ثلاثة عمال سنغاليين على متنها وقت توقيفها. |
3. El letrado afirma que la autora teme que, de ser devuelta a Georgia, sea detenida, torturada y asesinada por haber participado en la organización política mengrel de los zwiadistas y en la manifestación que tuvo lugar el 19 de noviembre de 1993, así como por el hecho de que su marido perteneció al ejército mengrel. | UN | 3- ادعى المحامي أن مقدمة الشكوى تخشى من أنها إذا عادت إلى جورجيا فسيجري توقيفها وستتعرض للتعذيب والقتل لمشاركتها في منظمة المنغريل السياسية وفي المظاهرة التي حدثت في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1993، وبسبب مشاركة زوجها الراحل في جيش المنغريل. |