"توكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantía
        
    • reafirmación
        
    • confirmación
        
    • garantías
        
    • destacar
        
    • hincapié
        
    • subrayar
        
    • confiar
        
    • reafirmar
        
    • afirmación
        
    • afirmar
        
    El equipo de garantía de la calidad de los proveedores presenta informes semanales a la dependencia de raciones. UN ويقدم فريق توكيد الجودة التابع للمتعهدين تقارير أسبوعية إلى وحدة حصص الإعاشة.
    También en este caso la dimensión multilateral proporciona un mayor grado de confianza, mejorando así de manera indirecta la garantía de suministro relacionada con esas instalaciones. UN وهنا أيضاً، يتيح البعد المتعدد الأطراف قدراً إضافياً من الثقة، ذلك لأنه يعمل بصورة غير مباشرة على تحسين توكيد الإمدادات المتعلقة بتلك المرافق.
    América Latina también ha logrado progresos significativos en la reafirmación de las leyes democráticas y el respeto a los derechos humanos. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية تقدما كبيرا في توكيد القوانين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Los detalles relativos a dónde reunirse para el transporte se proporcionarán mañana y el jueves, junto con la confirmación de los que se hayan inscrito. UN وسوف تحصلون غداً ويوم الخميس على تفاصيل مكان الالتقاء والتوجه، فضلا عن توكيد أسماء المشاركين.
    Su posición es que el Comité debe aceptar las garantías de la Secretaría de que se respetarán las disposiciones del artículo 56. UN وأعلن أن قراره في هذه المسألة هو أن اللجنة ينبغي لها أن تقبل توكيد الأمانة العامة على أن أحكام المادة 56 ستراعى.
    Hay que destacar la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares como el mío a los efectos negativos del cambio climático. UN وإن ضعف الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدي أمام الوطأة السلبية لتغير المناخ يحتاج إلى توكيد.
    Cabe hacer mucho hincapié en la importancia de los conocimientos de informática; de hecho, ahora se los considera una necesidad. UN وبلوغ مستوى متقدم في استخدام الحواسيب لا يمكن المغالاة في توكيد فوائده؛ بل إنه يعتبر اﻵن ضرورة.
    En cuanto a la extensión de las observaciones finales, considera que los representantes deberían subrayar la importancia de guardar las proporciones. UN وفيما يتعلق بطول نصوص الملاحظات الختامية، حث السيد أوفلاهرتي الممثلين على توكيد أهمية الاحتفاظ بالفوارق الشديدة الدقيقة الضرورية.
    La Junta recomendó además que el personal directivo superior de la Administración estableciera los controles apropiados para poder demostrar claramente a la Asamblea General que se podía confiar en las previsiones de costos presentadas. UN كذلك، يوصي المجلس بأن يضع المسؤولون الأعلون في إدارة المنظمة ضوابط مناسبة لكي تظهر للجمعية العامة بوضوح أن من الممكن توكيد تنبؤات التكلفة المبلغ عنها.
    Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Recalcamos esta afirmación al conmemorar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونحن إذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نشدد على توكيد ذلك.
    " garantía de servicios " en este contexto se refiere a la " garantía de la disposición final " del combustible de un usuario. UN تشير عبارة " توكيد الخدمات " ، في هذا السياق، إلى " توكيد التخلص النهائي " من الوقود الخاص بأي طرف.
    Por " garantía de servicio " en este contexto se entiende " deshacerse " del combustible gastado. UN وتشير عبارة " توكيد الخدمة " ، في هذا السياق، إلى " الخلاص " من الوقود المستهلك.
    También en este caso la dimensión multilateral proporciona un mayor grado de confianza, mejorando así de manera indirecta la garantía de suministro relacionada con esas instalaciones. UN وهنا أيضاً، يتيح البعد المتعدد الأطراف قدراً إضافياً من الثقة، ذلك لأنه يعمل بصورة غير مباشرة على تحسين توكيد الإمدادات المتعلقة بتلك المرافق.
    " garantía de servicios " en este contexto se refiere a la " garantía de la disposición final " del combustible de un usuario. UN تشير عبارة " توكيد الخدمات " ، في هذا السياق، إلى " توكيد التخلص النهائي " من الوقود الخاص بأي طرف.
    Los procesos de participación abierta son lo propio de la reafirmación y del desarrollo del derecho internacional humanitario. UN فالعمليات المفتوحة من السمات المميزة لجهود إعادة توكيد القانون اﻹنساني الدولي وتطويره.
    La tentación de recurrir a las armas atómicas como medio de reafirmación nacional es poderosa. UN وإن اﻹغراء بالحصول على أسلحة ذرية كشكل من أشكال توكيد الذات علــى المستوى الوطني لا يزال قويــا.
    La idea misma de que la promesa no requiere aprobación ni confirmación no resuelve el problema del rechazo inequívoco por el Estado que normalmente acogería con beneplácito la promesa. UN فمجرد فكرة أن الوعد لا يحتاج إلى موافقة أو توكيد لا تحل مشكلة الرفض القطعي من الدولة، التي يجب في الأحوال العادية أن ترحب بالوعد.
    Tenemos confirmación visual del misil. Va hacia el blanco. Open Subtitles لدينا توكيد مرئي للصاروخ انه متجه نحو الهدف
    Varias delegaciones pidieron garantías para recomendar una política de recuperación que les permitiera sufragar los gastos reales efectuados. UN فقد أعرب العديد من الوفود عن الرغبة في الحصول على توكيد عند التوصية باعتماد سياسة استرداد التكاليف، بأنها ستتيح تغطية التكاليف الفعلية المنفقة.
    El Comité considera importante destacar el hecho de que la limitación del reconocimiento oficial de determinadas religiones puede dar lugar a prácticas discriminatorias. UN وتعتبر اللجنة أن من المهم توكيد الحقيقة المتمثلة في أن اقتصار الاعتراف الرسمي على بعض اﻷديان قد يؤدي إلى إثارة ممارسات التمييز.
    Se hace mayor hincapié en brindar orientación a las mujeres que afrontan acusaciones similares. UN وهناك توكيد أكبر على تقديم الاستشارة إلى النساء اللواتي يواجهن تهما مشابهة.
    El Grupo deseaba subrayar la orientación sectorial en la labor del PNUD, que era una de las mayores contribuciones que éste había hecho a los países en desarrollo y que debía preservarse y fomentarse. UN وأعربت الممثلة عن رغبة المجموعة في توكيد التركيز القطاعي في عمل البرنامج الإنمائي، فهو واحد من أعظم المنجزات التي حققها للبلدان النامية وينبغي المحافظة عليه ورعايته.
    La Junta recomendó además que el personal directivo superior de la Administración estableciera los controles apropiados para poder demostrar claramente a la Asamblea General que se podía confiar en las previsiones de costos presentadas UN أوصى المجلس كذلك بأن تضع الإدارة العليا في إدارة المنظمة ضوابط مناسبة يمكنها أن تثبت للجمعية العامة بوضوح أن من الممكن توكيد تنبؤات التكلفة المبلغ عنها
    Para los latinoamericanos es propicia la oportunidad por el bicentenario de Antonio José de Sucre, el joven que refrendó la independencia en Ayacucho para reafirmar los vínculos indestructibles de nuestra solidaridad. UN وبالنسبة لشعوب أمريكا اللاتينية، ستتيح الذكرى المئوية الثانية لمولد أنطونيو خوزيه دوسيكر، ذلك الشاب الذي وطد استقلالنا في معركة اياكوتشو، فرصة ﻹعادة توكيد روابطنا التضامنية التي لا تنفصم.
    La afirmación de la libertad tan temeraria e incalificable, se resume en una imprudente negación total de cualquier clase de restricción o limitación. Open Subtitles توكيد للحرية بغاية الطيش و عدم التأهيل لدرجة أنه يصل إلى إنكار كلي لكل نوع من التقيد و الحصر
    Dicho brevemente, cada vez resulta más difícil decidirse claramente por afirmar o negar un valor. UN باختصار، إن القدرة على الاختيار المحدد بين توكيد القيم وإنكارها ما برحت تتزايد صعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus