han surgido considerables presiones sobre el actual presupuesto nacional a raíz de la reestructuración de la administración y de los costos de la transición hacia la independencia. | UN | فالضغوط الكبيرة على الميزانية الوطنية الحالية تولدت من إعادة تشكيل الإدارة وتكاليف الانتقال إلى الاستقلال. |
La ciencia, la tecnología, la innovación y el potencial de la cultura han surgido de la pasión del Homo sapiens por encontrar un medio fácil de lograr resultados. | UN | لقد تولدت العلوم والتكنولوجيا والابتكارات وإمكانات الثقافة جميعها من شغف الإنسان بإيجاد وسائل سهلةً لتحقيق النتائج. |
Pero aún no ha habido confrontación hasta donde sabemos, y se ha generado alguna esperanza ante la sospecha de negociaciones." | Open Subtitles | ولكن أيًا من هذه المواجهات ،لم يحدث بقدر علمنا هذا وقد تولدت بارقة أمل بسبب مقترحات للتفاوض |
Ese informe proporciona un análisis muy detallado y claro sobre los antecedentes de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los objetivos a mediados y finales del decenio establecidos en la Cumbre y los enormes esfuerzos y energías que se generaron posteriormente. | UN | يقدم هذا التقرير تحليلا مفصلا وواضحا عن الخلفية التي أدت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وﻷهداف منتصف العقد ونهاية العقد التي وضعها مؤتمر القمة وللجهود والطاقات الضخمة التي تولدت بعد ذلك. |
El reciente otorgamiento del Premio Nobel de la Paz de 1993 a esas dos grandes figuras políticas demuestra, por si aún fuera necesario, la esperanza que ha suscitado su determinación de sacar al pueblo sudafricano de las turbulentas aguas del apartheid. | UN | إن منح جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣ إلى رجلي الدولة الرئيسيين هذين يشهد، إذا كان ثمة أي حاجة إلى ذلك، علـى اﻵمال التي تولدت عـن عزمهما علـى إخراج شعب جنوب افريقيا من مياه الفصل العنصري العكرة. |
52. En la medida en que ello sea compatible con la gestión ambientalmente racional, los desechos peligrosos y otros desechos deberán eliminarse en el país en que se hayan generado. | UN | 52 - ينبغي أن يتم التخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى في البلد الذي تولدت فيه، طالما كانت متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً. |
Posteriormente, los desechos generados por esas operaciones se descargaron y volvieron a cargar parcialmente en el barco en un puerto de los Países Bajos. | UN | وتم بعد ذلك تفريغ النفايات التي تولدت بهذه العمليات بشكل جزئي في ميناء في هولندا ثم إعادة شحنها على ظهر السفينة. |
Desde el año 2011 a la fecha se han generado una variedad de movimientos sociales que exigen cambios de carácter legal y constitucional. | UN | تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري. |
Decidido a mantener y dar mayor impulso al espíritu de solidaridad internacional que se generó a partir de haberse designado el año 2006 como el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación, | UN | وإذ يعقد العزم على مواصلة وتعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت إثر إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر، |
El proyecto de Programa de Acción comprende varias iniciativas valiosas generadas en las muchas conferencias que se han celebrado. | UN | ويضم مشروع برنامج العمل مبادرات قيمة عديدة كانت قد تولدت في المؤتمرات العديدة التي عقدت. |
En particular, quisiera destacar el papel activo de mantenimiento de la paz que desempeña la Organización en la resolución de conflictos que se originaron antes del final de la guerra fría y las nuevas tensiones que han surgido en ciertos focos de tirantez en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد، على وجه الخصوص، على دور المنظمة النشيط في مجال صنع السلم من أجل حسم المنازعات التي تولدت قبل انتهاء الحرب الباردة، والتوترات الجديدة التي تنشأ في البقاع الساخنة في شتى أنحاء العالم. |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Acogiendo con beneplácito las perspectivas de lograr avances auténticos en la esfera del desarme que han surgido en los últimos años como resultado de las negociaciones entre las dos superpotencias, | UN | وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي تولدت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين، |
Es esencial que aprovechemos el impulso que se ha generado para poder realizar un progreso tangible hacia una reforma genuina durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية أن نستفيد من قوة الدفع التي تولدت على هذا النحو كي نحرز خلال هذه الدورة للجمعية العامة تقدما ملموسا نحو اصلاح حقيقي. |
Por una parte, en los últimos años se ha generado una riqueza sin precedentes, pero al mismo tiempo ha aumentado el número de pobres. | UN | فمن ناحية، خلال الأعوام القليلة الماضية تولدت ثروة غير مسبوقة، بينما في نفس الوقت زاد عدد الفقراء. |
Según el Iraq, cabe inferir de ello que el reclamante no operaba únicamente en el plano comercial durante 1991 y 1992, y por ello se generaron beneficios inferiores en un momento en que el IPG hubiera debido tratar de mitigar sus pérdidas. | UN | ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها. |
En el pasado se generaron grandes volúmenes de residuos de HCBD. | UN | 35 - وقد تولدت نفايات البيوتادايين بأحجام كبيرة في الماضي. |
En efecto, la capacidad de respuesta de Nueva York y del pueblo de los Estados Unidos ha suscitado un espíritu de solidaridad y generosidad que es tan impresionante contemplar como el propio acontecimiento trágico. | UN | وفي الحقيقة تولدت من صمود نيويورك وشعب الولايات المتحدة روح للتضامن والكرم تضاهي في أثرها على النفس الحدث المأساوي نفسه. |
En la medida en que ello sea compatible con un manejo ambientalmente racional y eficiente, los desechos peligrosos y otros desechos deben eliminarse en el Estado en que se hayan generado (octavo párrafo del preámbulo). | UN | 15 - وينبغي التخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى، بقدر من التوافق مع الإدارة السليمة والفعالة بيئياً، في البلد الذي تولدت فيها (الفقرة 8 من الديباجة). |
Los fondos generados mediante la comercialización de los productos básicos suministrados por el PMA se han utilizado para establecer programas de crédito renovable destinados a ayudar a los beneficiarios a aumentar su producción o a constituir pequeñas empresas. | UN | واستخدمت اﻷموال التي تولدت نتيجة للحصول على مبالغ نقدية مقابل السلع التي يوفرها برنامج اﻷغذية العالمي، استخدمت في انشاء برامج ائتمانية دائرة لمساعدة المستفيدين منها على زيادة انتاجهم أو إنشاء المؤسسات الصغيرة. |
Son intensas las emociones que se han generado como consecuencia de los recientes conflictos que hacen caso omiso de las reglas tradicionales de la guerra y que ponen de manifiesto reservas insospechadas de ferocidad y de brutalidad. | UN | فالانفعالات العنيفة قد تولدت بسبب ما حدث أخيرا من نزاعات تتجاهل القواعد التقليدية للحرب ، وراحت تظهر ذخيرة من الشراسة والوحشية لم يتصورها أحد من قبل . |