No obstante el Gobierno debería prestar atención particular a ciertas esferas. | UN | ومع ذلك ينبغي للحكومة أن تولي اهتماماً خاصاً لميادين معينة. |
Los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. الحاشية |
La Relatora Especial considera indispensable que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación preste atención especial a las agresiones sexuales que se comenten masivamente en el país. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الضروري للجنة الحقيقة والمصالحة أن تولي اهتماماً خاصاً إلى أعمال العنف الجنسي التي ارتُكِبت على نطاق واسع في البلد. |
El Estado Parte deberá prestar una atención particular a la presentación de información sobre el cumplimiento efectivo de las normas legales vigentes en el país. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً بتقديم معلومات عملية عن تنفيذ المعايير القانونية الموجودة في هذا البلد. |
No le presten atención al hombre detrás de la cortina. | Open Subtitles | لا تولي اهتماماً للرجل الذي وراء الستار. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Cabe señalar que esos datos no establecen una distinción entre secuestros terroristas y no terroristas ni dedican una atención especial al fenómeno del secuestro para exigir un rescate. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية. |
Los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. الحاشية |
En ese estudio la Comisión debe prestar atención especial a la responsabilidad de los Estados miembros de organizaciones internacionales por los actos internacionalmente ilícitos cometidos por esas organizaciones. | UN | وينبغي للجنة خلال تلك الممارسة أن تولي اهتماماً خاصا لمسؤولية الدول الأعضاء في المنظمات الدولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها تلك المنظمات. |
Los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. |
Los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. |
En esa estrategia se debe prestar atención en particular a la eliminación de la discriminación en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los Estados Partes deben prestar atención en sus informes a la contribución que aporte la mujer a la vida cultural de su comunidad. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste atención especial a las siguientes recomendaciones: | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بأن تولي اهتماماً كبيراً للتوصيات التالية: |
A ese respecto, le recomienda que preste atención especial a los derechos y necesidades de los niños al elaborar y ejecutar los planes nacionales de desarrollo y la estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال لدى إعداد خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها. |
El Comité recomienda que se preste atención permanente a los riesgos de la procreación precoz y de la maternidad o paternidad sin pareja, a la promoción de un mayor grado de participación del padre en la crianza y el desarrollo del niño, y a la necesidad de prestar a los niños el apoyo necesario en esos casos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً مستمراً لمخاطر الأمومة والأبوة المبكرة وانفراد أحد الوالدين بعبء رعاية الأبناء، ولتشجيع زيادة مشاركة الآباء في تربية ونشأة الطفل، وضرورة تقديم الدعم اللازم للأطفال في مثل هذه الحالات. |
Los acuerdos de libre comercio deberían prestar una atención suficiente a las necesidades en materia de desarrollo. | UN | وينبغي لاتفاقات التجارة الحرة أن تولي اهتماماً كافياً للاحتياجات الإنمائية. |
Además, la labor de las comisiones debería prestar una atención especial, en la medida de lo posible, a analizar e intercambiar experiencias eficaces de desarrollo y a extraer las correspondientes enseñanzas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أعمال هذه اللجان ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، أن تولي اهتماماً خاصاً لتحليل وتبادل الخبرات الانمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها. |
En tercer lugar, el Relator Especial sobre los pueblos indígenas y su relación con la tierra debía prestar una atención especial a la situación de los veteranos de guerra indígenas. | UN | وثالثاً، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة قدماء المحاربين من السكان الأصليين. |
Al Comité también le preocupa el complicado procedimiento de adopción que puede originar prácticas que no presten atención adecuada al interés superior del niño. | UN | كما يساورها القلق إزاء ما تتصف به إجراءات التبني من تعقيد، الأمر الذي قد يفضي إلى ممارسات لا تولي اهتماماً وافياً لمصالح الطفل الفضلى. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Cabe señalar que esos datos no establecen una distinción entre secuestros terroristas y no terroristas ni dedican una atención especial al fenómeno del secuestro para exigir un rescate. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه البيانات لا تقيم فرقاً بين الاختطافات الإرهابية وغير الإرهابية ولا تولي اهتماماً خاصاً لظاهرة الاختطاف طلباً للفدية. |
Los derechos humanos sólo podían mejorarse en un entorno saludable, razón por la cual Bahrein concedía a la protección de los derechos humanos importancia en el plano legislativo (es decir, de lucha contra la discriminación) e institucional. | UN | لا سبيل إلى تحسين حقوق الإنسان إلا في ظل بيئة سليمة، الأمر الذي يجعل البحرين تولي اهتماماً لحماية حقوق الإنسان من الناحية التشريعية (أي مكافحة التمييز) والمؤسسية. |
116. El Grupo de Trabajo acordó solicitar a los órganos creados en virtud de tratados que prestasen atención especial a los conflictos que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | 116- ووافق الفريق العامل على أن يطلب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تولي اهتماماً خاصاً للنـزاعات التي تشارك فيها الشعوب الأصلية. |