"تيسير الانتقال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • facilitar la transición
        
    • facilitar una transición
        
    • facilitar un traspaso
        
    • facilitar esa transición
        
    • facilitación de la transición
        
    • facilitar el paso
        
    • facilitará la transición
        
    • facilitando la transición
        
    El Departamento tiene la responsabilidad de facilitar la transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN كما أن اﻹدارة مسؤولة عن تيسير الانتقال السلس من إغاثة الطوارئ إلى التأهيل والتنمية.
    Se destinan esfuerzos especiales a facilitar la transición a la independencia. UN وتشدد معظم الجهود على تيسير الانتقال إلى مرحلة الاستقلال.
    La Secretaría continuaba manteniendo consultas estrechas con la Fuerza Multinacional Provisional para facilitar la transición a una operación de las Naciones Unidas. UN وواصلت الأمانة العامة إجراء مشاورات وثيقة مع القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات من أجل تيسير الانتقال نحو عملية للأمم المتحدة.
    Este diálogo es absolutamente indispensable y debería tener como finalidad facilitar una transición pacífica hacia una sociedad pluralista en la que todos los cubanos tengan cabida. UN فهذا الحوار لا بد منه وينبغي أن يكون هدفه هو تيسير الانتقال السلمي إلى مجتمع تعددي يكون فيه مكان لجميع الكوبيين.
    También deberían facilitar la transición del aprendizaje al trabajo. UN وينبغي أيضا تيسير الانتقال من التعلم إلى العمل.
    También deberían facilitar la transición del aprendizaje al trabajo. UN وينبغي أيضا تيسير الانتقال من التعلم إلى العمل.
    También deberían facilitar la transición del aprendizaje al trabajo. UN وينبغي أيضا تيسير الانتقال من التعلم إلى العمل.
    4. Promoción del papel de la IED para facilitar la transición económica UN 4- تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في تيسير الانتقال الاقتصادي
    También deberían facilitar la transición del aprendizaje al trabajo. UN وينبغي أيضا تيسير الانتقال من التعلم إلى العمل.
    También se pone de relieve el valor del apoyo internacional a largo plazo y de las inversiones del sector privado para facilitar la transición. UN كما يؤكد على قيمة الدعم الدولي الطويل المدى واستثمارات القطاع الخاص في تيسير الانتقال.
    No existe una combinación única de instrumentos aplicable a todo que pueda facilitar la transición hacia una economía verde. UN وليس هناك مجموعة متنوعة من الأدوات ' ' صالحة لجميع الحالات`` ومن شأنها تيسير الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Este enfoque recalca la asistencia y la capacitación técnicas que promoverán mejores relaciones entre la policía y la comunidad en apoyo de las nuevas instituciones destinadas a facilitar la transición hacia una democracia sin distinciones raciales. UN وهذا النهج يشدد على المساعدة التقنية والتدريب اللذين سيحسنان العلاقات بين الشرطة والمجتمع المحلي دعما للمؤسسات الجديدة التي يراد بها تيسير الانتقال الى الديمقراطية اللاعنصرية.
    En estos casos normalmente se considera que el contrato de gestión es una medida interina destinada a facilitar la transición de la propiedad privada a la pública, que finalmente habrá de ser sustituido por la gestión nacional. UN وينظر عادة إلى عقد الادارة في مثل هذه الحالات باعتباره تدبيرا مؤقتا، يقصد به تيسير الانتقال من الملكية الخاصة إلى الملكية العامة، ويستبدل بالنهاية بإدارة وطنية.
    Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. UN وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية.
    Las misiones deben contar con suficientes recursos y un apoyo logístico oportuno y es necesario que se apliquen estrategias de consolidación de la paz a fin de facilitar una transición y salida satisfactorias. UN ويجب أن تمتلك البعثات موارد كافية وأن يقدم إليها الدعم اللوجيستي في موعده. كما يجب أن تكون هناك استراتيجيات لبناء السلام من أجل تيسير الانتقال والخروج بشكل ناجح.
    Al hacer su parte para facilitar una transición pacífica y estable, el Comité Especial pretende promover la asistencia internacional para ayudar a los sudafricanos a vencer los legados del apartheid. UN واللجنة الخاصة، إسهاما منها في تيسير الانتقال السلمي والمستقر، تسعى إلى توفير المساعدة الدولية لمساعدة جنوب أفريقيا على التغلب على تراث الفصل العنصري.
    Habida cuenta de que el proceso está estrechamente vinculado con cuestiones económicas y sociales, debe considerarse en forma global, a fin de facilitar una transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. UN ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    - la facilitación de la transición hacia una economía verde a nivel mundial. UN تيسير الانتقال صوب اقتصاد عالمي يحافظ على البيئة.
    La prestación de servicios de cuidados subagudos complementarios para las personas con enfermedades mentales contribuirá a facilitar el paso del hospital a la comunidad y reducirá la necesidad de hospitalización. UN وسوف يساعد توفير خدمات إضافية للحالات دون الحادة لمرضى الأمراض العقلية في تيسير الانتقال من المستشفى إلى المجتمع والتقليل من الحاجة إلى إدخالهم المستشفيات.
    Ello facilitará la transición a un sistema de negociaciones que sea ágil, flexible y democrático, lo que contrasta con el sistema actual, caracterizado por su excesiva reglamentación, su rigidez y su autoritarismo. UN وإن من شأن ذلك تيسير الانتقال إلى نظام للتفاوض يتسم بسرعة الأداء والمرونة والديمقراطية، على نقيض النظام الحالي الذي يتسم بالنظامية والجمود والسلطوية.
    Los objetivos del proyecto eran fomentar la autosuficiencia facilitando la transición de la dependencia de las prestaciones de la seguridad social hacia la condición de trabajadoras remuneradas, fomentando el desarrollo de la economía local y contribuyendo al alivio de la pobreza mediante la creación de empleos. UN وتتمثل أهداف المشروع في دعم الاعتماد على الذات من خلال تيسير الانتقال من الرعاية الاجتماعية إلى العمل بأجر، وتعزيز الاقتصاد المحلي، والمساهمة في تخفيف حــدة الفقــر مـــن خــلال إحــداث الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus