"تيمور الشرقية بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Timor Oriental después
        
    • Timor Oriental tras la
        
    • Timor Oriental a raíz
        
    • Timor Oriental y
        
    • de Timor Oriental
        
    La historia también demuestra que Portugal no quiso que las Naciones Unidas tomaran medidas sobre Timor Oriental después de proclamar que era una provincia de ultramar. UN يبين التاريخ أيضا أن البرتغال لم تشأ إشراك اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد إعلانها أنها إقليم تابع لها في أعالي البحار.
    Es importante que todo lo que hagamos sea para evitar una repetición de lo que ha ocurrido en Timor Oriental, después de que el pueblo ha ejercido su derecho a la libre determinación. UN فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير.
    Zimbabwe se siente profundamente perturbado por el giro catastrófico que tomaron los acontecimientos en Timor Oriental después de la celebración de la consulta popular sobre la libre determinación. UN وتشعر زمبابوي بقلق شديد إزاء التطور العنيف لﻷحداث في تيمور الشرقية بعد إجراء استفتاء تقرير المصير هناك.
    La votación abrumadora a favor de la independencia da al Conselho Nacional da Resistencia Timorense (CNRT), que es una organización general coordinadora con valores y principios democráticos, la legitimidad para tratar con las Naciones Unidas y con la comunidad internacional con el propósito de cubrir el vacío en la administración y para reconstruir Timor Oriental tras la destrucción ocasionada por el ejército de Indonesia. UN واستطرد قائلا إن التصويت الساحق لصالح الاستقلال قد منح المجلس الوطني للمقاومة التيمورية، وهو منظمة عامة ملتزمة بالقيم والمبادئ الديمقراطية، الشرعية للتعامل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لملء الفراغ في الحكومة وإعادة بناء تيمور الشرقية بعد الدمار الذي سببه الجيش الإندونيسي.
    El Grupo señala con satisfacción que se pudo disponer de la versión oficial de su informe sobre esta misión (E/CN.4/2000/4/Add.2) con ocasión del cuarto período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, convocada debido a las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental a raíz del referéndum de 30 de agosto de 1999. UN ويلاحظ مع الارتياح أن الصيغة الرسمية للتقرير المتعلق ببعثته (E/CN.4/2000/4/Add.2) كانت متاحة لدى افتتاح الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة حقوق الإنسان التي عقدت بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999.
    El Consejo subrayó además la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y se pidió al Secretario General que hiciera recomendaciones detalladas al respecto para su examen por el Consejo. UN كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن.
    El Consejo subrayó además la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y se pidió al Secretario General que hiciera recomendaciones detalladas al respecto para su examen por el Consejo. UN كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن.
    Una de las... últimas veces estuve en Timor Oriental después del referéndum, cuando las cosas estaban... mal. Open Subtitles احد المهمات اخر مرة عندما كنت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الشعبي عندما كانتت الاوضاع
    A este respecto, Kuwait desea expresar su reconocimiento al Gobierno amigo de Indonesia por su compromiso y esfuerzos para poner fin a la violencia, las muertes y la destrucción que asolaron a Timor Oriental después del referéndum. UN كما تسجل بلادي للحكومة اﻹندونيسية الصديقة التزامها ومساعيها في وضع حد ﻷعمال العنف والقتل والدمار التي شهدتها تيمور الشرقية بعد الاستفتاء، وذلك من خلال موافقتها على تشكيل واستقبال القوة متعددة الجنسيات.
    De hecho, el interés de Indonesia radica en que Timor Oriental, después de la UNTAET, sea estable, democrático y próspero. UN فمصلحة إندونيسيا تكمن حقا في أن تكون تيمور الشرقية بعد انتهاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية متمتعة بالاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    De hecho, el interés de Indonesia radica en que Timor Oriental, después de la UNTAET, sea estable, democrático y próspero. UN فمصلحة إندونيسيا تكمن حقا في أن تكون تيمور الشرقية بعد انتهاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية متمتعة بالاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    En particular, toma nota de la opinión de la Misión de que será necesaria una fuerte presencia internacional en Timor Oriental después de la independencia, entre otras cosas para prestar asistencia financiera, técnica y en cuestiones de seguridad, y está de acuerdo en que la planificación de esa presencia debería comenzar lo antes posible. UN ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن.
    En el párrafo 11 de la resolución, el Consejo subrayó la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y pidió al Secretario General que le hiciera recomendaciones detalladas al respecto dentro de los seis meses siguientes. UN وفي الفقرة 11، أكد المجلس على الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن في غضون ستة أشهر.
    En particular, toma nota de la opinión de la Misión de que será necesaria una fuerte presencia internacional en Timor Oriental después de la independencia, entre otras cosas para prestar asistencia financiera, técnica y en cuestiones de seguridad, y está de acuerdo en que la planificación de esa presencia debería comenzar lo antes posible. UN ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن.
    Prosiguen las conversaciones sobre la continuación de los pagos de pensiones a los antiguos empleados públicos indonesios que siguen residiendo en Timor Oriental después de la independencia. UN ولا تزال المناقشات تجري بشأن مواصلة سداد مدفوعات المعاشات التقاعدية لموظفي الحكومة الإندونيسية السابقة الذين يقيمون في تيمور الشرقية بعد الاستقلال.
    En esa resolución, el Consejo subrayó la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y me pidió que le hiciera recomendaciones detalladas a este respecto en estrecha consulta con el pueblo de Timor Oriental y en coordinación con los demás interlocutores internacionales y bilaterales competentes. UN وقد أكد المجلس، في ذاك القرار، الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلي أن أقدم توصيات مفصّلة في هذا الشأن، وأن توضع هذه التوصيات بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية وبالتنسيق مع سائر الجهات الفاعلة الدولية والثنائية المعنية.
    La violencia que por desgracia estalló en Timor Oriental después de la votación de 30 de agosto afectó no sólo a los miembros del personal de las Naciones Unidas, sino también a cientos y quizás miles de timorenses orientales. UN ومن المؤسف أن اندلاع العنف في تيمور الشرقية بعد الاقتراع في ٣٠ آب/أغسطس لم يطل موظفي اﻷمم المتحدة وحدهم، بل طال أيضا فئات بل وربما آلافا من أهالي تيمور الشرقية.
    La visita permitió a la Oficina evaluar directamente la situación de los niños en Timor Oriental después del estallido de violencia que se produjo tras la consulta nacional de 1999 y la condición de los niños refugiados en Timor Occidental, y celebró consultas con diversas partes interesadas en relación con medidas concretas para garantizar la protección y los derechos de los niños durante el período de reconstrucción. UN ومكّنت الزيارة المكتب من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال في تيمور الشرقية بعد العنف الذي عقب الاستطلاع الشعبي في عام 1999، بما في ذلك ظروف الأطفال اللاجئين في تيمور الغربية، ومن التشاور مع مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل باتخاذ تدابير ملموسة لكفالة حماية حقوق الأطفال خلال فترة التعمير.
    El oficial encargado de la Dirección Regional para Asia y el Pacífico presentó la nota del Administrador sobre la asistencia a Timor Oriental (DP/2000/40). En la nota se describían las esferas amplias de participación del PNUD en Timor Oriental tras la adopción en enero de 2000 de la decisión 2000/2 de la Junta Ejecutiva por la que se autorizaba la prestación de asistencia a Timor Oriental para 1999 - 2000. UN 204 - وعرض الموظف المسؤول للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ مذكرة مدير البرنامج بشأن تقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية (DP/2000/40) وتتضمن المذكرة وصفا للمجالات الواسعة التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تيمور الشرقية بعد اتخاذ المجلس التنفيذي للمقرر 2000/2 في كانون الثاني/يناير 2000 الذي يأذن بتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية في الفترة 1999-2000.
    La primera actividad de la OIT en respuesta a las necesidades de Timor Oriental a raíz de su separación de Indonesia, empezó en octubre de 1999 con una misión de evaluación de la OIT, a solicitud de la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de la Secretaría de las Naciones Unidas para que se incluyeran propuestas en el Llamamiento Interinstitucional Unificado de las Naciones Unidas. UN 54 - وفي حالة تيمور الشرقية، بدأ أول نشاط اضطلعت به منظمة العمل الدولية في تشرين الأول/أكتوبر 1999، استجابة لاحتياجات تيمور الشرقية بعد انفصالها عن إندونيسيا، وذلك بإيفاد بعثة التقييم الأولى للمنظمة تلبية لطلب مكتب منسق الشؤون الإنسانية في الأمانة العامة للأمم المتحدة بتقديم مقترحات تدرج في نداء الأمم المتحدة المنسق المشترك فيما بين الوكالات.
    Tras 24 años de ocupación ilegal y de enormes sufrimientos que se infligió al pueblo de Timor Oriental, el proceso de su libre determinación parecía encaminarse a un final aceptable para todas las partes involucradas. UN وفي تيمور الشرقية بعد ٢٤ عاما من الاحتلال غير المشروع والمعاناة البالغة التي لحقت بالناس يبدو أن عملية تقرير المصير ستقود إلى خاتمة مشرفة لكل اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus