Además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
La comunidad internacional debiera ayudar al pueblo de Timor Oriental a completar el proceso hacia la constitución de su Estado, así como al logro de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب تيمور الشرقية على إكمال العملية صوب إنشاء الدولة والسلام واﻷمن والتنمية. |
También instaron a todas las partes de Timor Oriental a que trabajaran tenazmente en pos de la reconciliación. | UN | وحثوا أيضا جميع الأطراف في تيمور الشرقية على العمل جديا نحو تحقق المصالحة. |
Elogiando la labor de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNTAET) y el liderazgo del Representante Especial del Secretario General en la asistencia al pueblo de Timor Oriental para que siente las bases de su transición hacia la independencia, | UN | وإذ يثني على العمل الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وعلى قيادة الممثل الخاص للأمين العام لها في مساعدة شعب تيمور الشرقية على إرساء أسس الانتقال إلى الاستقلال، |
Mantienen la cuestión de Timor Oriental en el programa de este Comité y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهي تبقي تيمور الشرقية على جدول أعمال هذه اللجنة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
El Comité encomia al pueblo de Timor Oriental por el espíritu cívico de que hicieron gala con resolución durante todo el proceso que llevó a Timor Oriental hacia la independencia. | UN | واللجنة تشيد بشعب تيمور الشرقية على ما أظهره من تمدن طوال العملية الآيلة إلى تحقيق الاستقلال في تيمور الشرقية. |
La Misión considera que fue una experiencia provechosa que puso de manifiesto la dedicación del personal internacional y de la población de Timor Oriental a colaborar en la realización de las aspiraciones de dicha población, frente a numerosos desafíos. | UN | ووجدت البعثة في ذلك تجربة مثمرة سلطت الضوء على تصميم كل من الموظفين الدوليين وسكان تيمور الشرقية على العمل معا من أجل تحقيق تطلعات شعب تيمور الشرقية، وذلك في مواجهة العديد من التحديات. |
El Consejo insta al pueblo de Timor Oriental a que haga un debate amplio acerca de esos asuntos. | UN | ويحث شعب تيمور الشرقية على إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن هذه المسائل. |
El Consejo insta al pueblo de Timor Oriental a que haga un debate amplio acerca de esos asuntos. | UN | ويحث شعب تيمور الشرقية على إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن هذه المسائل. |
Se alienta a los graduados de la enseñanza secundaria de Timor Oriental a continuar estudios superiores no sólo en la provincia, sino también en otras universidades de Java y Bali. | UN | ويشجع خريجو المدارس الثانوية والكليات في تيمور الشرقية على متابعة تعليمهم العالي، لا في المقاطعة فحسب بل كذلك في الجامعات اﻷخرى في جاوة وبالي. |
Según los comunicados en que se documentan algunos de los incidentes, el propósito de éstos era obligar a la población de Timor Oriental a que rechazara la propuesta de autonomía y optara por la independencia. | UN | واستنادا إلى النشرات الصحفية، التي وثﱠقت بعض هذه اﻷحداث، كان هدفها إجبار سكان تيمور الشرقية على رفض اقتراح الحكم الذاتي واختيار الاستقلال. |
También hará una nueva contribución en la esfera de la asistencia humanitaria y prestará asistencia para la reconstrucción y el desarrollo de Timor Oriental a mediano y largo plazo. | UN | كما ستقدم مساهمة إضافية في مجال المساعدة الإنسانية فضلا عن المساعدة في إعادة البناء والتنمية في تيمور الشرقية على الأجلين المتوسط والطويل. |
La Unión Europea condena firmemente esta violencia e invita encarecidamente a todas las partes en presencia en el territorio de Timor Oriental a dar muestras de la mayor moderación a fin de evitar que se produzcan incidentes similares. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة أعمال العنف هذه ويحث جميع اﻷطراف في إقليم تيمور الشرقية على التحلي بضبط النفس بغية تفادي وقوع أحداث أخرى مماثلة. |
El Consejo insta al pueblo de Timor Oriental a que colabore para aplicar la decisión que ha expresado tan libre y democráticamente en la votación y coopere para construir la paz y la prosperidad en el territorio. | UN | ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه. |
El Consejo insta al pueblo de Timor Oriental a que colabore para aplicar la decisión que ha expresado tan libre y democráticamente en la votación y coopere para construir la paz y la prosperidad en el territorio. | UN | ويحث المجلس شعب تيمور الشرقية على تكثيف جهوده لتنفيذ ما قرره في الاقتراع بحرية وديمقراطية، وعلى التعاون من أجل بناء السلام وتحقيق الازدهار في إقليمه. |
El Secretario General hizo un llamamiento a todos los naturales de Timor Oriental para que ejerciesen moderación y se abstuviesen de todo acto que tuviese efectos perjudiciales con anterioridad al diálogo y en el curso del mismo. También expresó la necesidad de que ambos Gobiernos cooperasen con él en su iniciativa y alentasen a todos los naturales de Timor Oriental a responder constructivamente a su iniciativa y llamamiento. | UN | ووجه اﻷمين العام نداء الى جميع أبناء تيمور الشرقية لممارسة ضبط النفس واﻹحجام عن اﻷعمال التي يمكن أن تخلف آثارا ضارة قبل بدء الحوار وفي أثنائه، وأعرب كذلك عن الحاجة الى تعاون الحكومتين معه في مبادرته هذه وتشجيع جميع أبناء تيمور الشرقية على التلبية اﻹيجابية لمبادرته وندائه. |
La UNAMET también organizó y administró una amplia campaña de educación de votantes, colaboró con las autoridades locales y diversos grupos de Timor Oriental para fomentar la reconciliación, y desplegó policías y oficiales militares de enlace para que asesoren a la policía local y se mantengan en contacto con las fuerzas militares indonesias respecto de cuestiones de seguridad. | UN | كما نظمت البعثة وأدارت حملة توعية شاملة للناخبين وعملت مع السلطات المحلية ومع جماعات من تيمور الشرقية على تبني هدف المصالحة، وأوفدت مسؤولي شرطة مدنية واتصال عسكري ﻹسداء المشورة إلى الشرطة المحلية وﻹجراء اتصالات مع الدوائر العسكرية اﻹندونيسية بشأن قضايا اﻷمن. |
La Unión Europea también toma nota con satisfacción de la posibilidad de establecer una participación más directa de la población de Timor Oriental en la búsqueda de una solución. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن من المحتمل أن يشارك سكان تيمور الشرقية على نحو أوثق في البحث عن حل. |
El incidente acaecido el 7 de diciembre, cuando indonesios ayudaron a habitantes de Timor Oriental a entrar a las Embajadas de los Países Bajos y de la Federación de Rusia, indica que cada vez es mayor el número de indonesios que reconoce que la ocupación de Timor Oriental por su país es ilegal. | UN | ٩٢ - الحادث الذي وقع يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر حينما ساعد بعض اﻹندونيسيين بعض أهالي تيمور الشرقية على دخول سفارات البلدان الواطئة واتحاد روسيا، يدل على أنه في كل مرة يتضاعف عدد اﻹندونيسيين الذين يعرفون أن احتلال تيمور الشرقية من جانب بلدهم مسألة غير قانونية. |
Esos casos confirman una futura solución de la cuestión de Timor Oriental de conformidad con el imperio de la ley. | UN | إن هذه الحالات تؤكد الحل المقبل لمسألة تيمور الشرقية على أساس حكم القانون. |
Son testimonio de la voluntad de la comunidad internacional por encontrar una solución pacífica y duradera para la cuestión de Timor Oriental que se base en la libre determinación del pueblo de este territorio. | UN | وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره. |
Otro resultado importante de las conversaciones fue el acuerdo de que se haría participar más directamente a los timorenses orientales en la búsqueda de una solución. | UN | ومن النتائج الهامة اﻷخرى للمباحثات الاتفاق على إشراك تيمور الشرقية على نحو مباشر في السعي ﻹيجاد حل. |
Al margen de las exigencias constitucionales y legales, habida cuenta de su geografía, de la reciente experiencia política y económica compartida, así como de los vínculos comunitarios existentes, Indonesia es plenamente consciente de hasta qué punto los acontecimientos en Timor Oriental afectan a Timor Occidental y viceversa. | UN | 2 - وبصرف النظر عن المقتضيات الدستورية والقانونية، وبحكم الجغرافيا، والتجربة السياسية والاقتصادية المشتركة وكذا الروابط المجتمعية، تدرك إندونيسيا تماما تأثير التطورات في تيمور الشرقية على تيمور الغربية وتأثير التطورات في هذه الأخيرة على الأولى. |