Cabe reconocer el mérito de las naciones africanas de habla portuguesa, que han trabajado en forma persistente para superar ese concepto erróneo y para promover el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación. | UN | وإن الفضل ليرجع إلى دول أفريقيا الناطقة بالبرتغالية التي عملت باستمرار على تبديد هــــذا المفهوم الخاطئ والنهوض بحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير. |
El hecho de que este Comité siga tratando la cuestión de Timor Oriental demuestra claramente que la comunidad internacional continúa reconociendo el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación y la independencia. | UN | وكون أن هذه اللجنة لا تزال تبقي مسألة تيمور الشرقية قيد نظرها لدليل واضح على أن المجتمع الدولي يواصل الاعتراف بحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير والاستقلال. |
Es más, la posición de Portugal descansó siempre en el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación establecido con arreglo al derecho internacional y reconocido en varias resoluciones de las Naciones Unidas en que se condenó la ocupación ilegal del territorio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اعتمدت البرتغال دائما على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي والمعترف به في مختلف قرارات الأمم المتحدة التي أدانت الاحتلال غير الشرعي للإقليم. |
Por lo tanto, exhortamos al Gobierno de Indonesia a que reconozca el derecho legítimo del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación y la independencia y a que coopere con Portugal, como Potencia administradora, y con las Naciones Unidas, para satisfacer los deseos de la población maubere. | UN | ومن ثم، فإننا نحث حكومة اندونيسيا على الاعتراف بالحق المشروع لشعب تيمور الشرقية في تقرير المصير والاستقلال، وعلى التعاون مع البرتغال بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، ومع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق رغبات شعب ماوبير. |
Es hora ya de que el Comité apruebe una resolución en la que se reafirme resueltamente el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación y se insista en la necesidad de organizar, bajo la égida de las Naciones Unidas, un referendo que permita al pueblo timorense ejercer su derecho en la práctica antes de que la política de transferencia de poblaciones lo haga inútil. | UN | وقد حان الوقت كيما تتخذ اللجنة قرارا يؤكد من جديد بشكل حازم حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير ويصر على ضرورة تنظيم استفتاء، تحت إشراف منظمة اﻷمم المتحدة، يسمح للشعب التيموري بممارسة هذا الحق في الواقع قبل أن تجعل سياسة نقل السكان هذه الممارسة غير مجدية. |
Ha llegado el momento de adoptar una resolución firme en que se reafirme el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación y se insista en un referéndum patrocinado por las Naciones Unidas para hacer valer este derecho antes de que la política de transmigración de Indonesia lo haga inútil. | UN | ولقد حان الوقت لاتخاذ قرار صارم يُجدد التأكيد على حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير ويلح على عقد استفتاء تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻹحقاق ذلك الحق، وذلك قبل أن تصبح ممارسته غير ذات جدوى بفعل سياسة التهجير التي تنتهجها إندونيسيا. |
La Unión Parlamentaria, que agrupa a parlamentarios de todo el mundo y de diferentes corrientes políticas, aprobó diversas resoluciones en la que se reafirma el derecho inalienable del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación y a la independencia y se exhorta a Indonesia a retirar sus fuerzas del territorio para permitir el ejercicio de ese derecho. | UN | ١١٢ - إن الاتحاد البرلماني، الذي يضم برلمانيين من جميع أرجاء العالم ومن مختلف تيارات سياسية، قد وافق على عدة قرارات تؤكد الحق غير القابل للتصرف لشعب تيمور الشرقية في تقرير المصير والاستقلال وتحث إندونيسيا على سحب قواتها من اﻹقليم للسماح بممارسة حقها هذا. |
Otros foros, como el Movimiento de los Países No Alineados, del que Indonesia es uno de los principales fundadores, la Unión Parlamentaria, el Parlamento Europeo y la Asamblea Paritaria de Estados de África, el Caribe y el Pacífico y de la Comunidad Económica Europea (ACP-CEE), han reafirmado el derecho del pueblo de Timor Oriental a la libre determinación. | UN | ومن بين المحافل اﻷخرى، أمثال حركة البلدان غير المنحازة، والتي تنتمي إليها إندونيسيا والتي تعتبر من أهم منشئيها، هناك الاتحاد البرلماني، والبرلمان اﻷوروبي، وجمعية " التعادل في التمثيل " ، التابعة لدول افريقيا والبحر الكاريبي والباسيفيك واللجنة الاقتصادية اﻷوروبية، أكدت من جديد حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير. |
2. Portugal consideró que Australia había reconocido de jure la soberanía de Indonesia sobre Timor Oriental y que ese acto unilateral era incompatible con el derecho de la población de Timor Oriental a la libre determinación y, en consecuencia, violaba las obligaciones jurídicas de Australia: | UN | 2 - واعتبرت البرتغال أن أستراليا قد اعترفت قانونا بسيادة إندونيسيا على تيمور الشرقية() واعتبرت هذا العمل الانفرادي متنافيا مع حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير وبالتالي اعتبرته إخلالا بالالتزامات القانونية لأستراليا: |
El Sr. BARBOSA DE MELO (miembro del Parlamento de Portugal) exhorta al Comité Especial a que defienda los derechos inalienables del pueblo de Timor Oriental y a Indonesia a que respete los derechos humanos de todos los timorenses, reconozca el derecho de Timor Oriental a la libre determinación y ponga fin a su agresión contra la identidad histórica, cultural y religiosa de su pueblo. | UN | ١١٦ - السيد باربوزا دى ميلو )عضو برلمان البرتغال(: حث اللجنة الخاصة على الدفاع عن الحقوق غير القابلة للتصرف لشعب تيمور الشرقية كما حث إندونيسيا على أن تحترم الحقوق اﻹنسانية لجميع التيموريين، وأن تعترف بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير وأن تضع حدا أمام العدوان في مواجهة الشخصية التاريخية والثقافية لشعبها. |