Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. | UN | ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك. |
Exigimos que se respeten normas de verdadero libre mercado y de competencia. | UN | ونحن نطالب بأن تُحترم قواعد التبادل والتنافس التجاري الحر الحقيقي. |
Cuando se respetan los derechos, cuando las voces son escuchadas, cuando la sociedad es tolerante, la sociedad se vuelve más segura para todos. | UN | فعندما تُحترم الحقوق، وتُسمع الأصوات، ويشيع التسامح في صفوف المجتمع، يصبح المجتمع أيضا أكثر أمنا للجميع. |
Esas personas deben disfrutar de sus derechos humanos, y esos derechos humanos deben respetarse. | UN | ولا بد لهؤلاء أن تُحترم حقوقهم الإنسانية وأن تجد طريقها إلى التنفيذ. |
Asimismo, todos tienen derecho al respeto de su vida privada y su vida familiar. | UN | كما أن لكل شخص الحق في أن تُحترم حياته الخاصة وحياته الأسرية. |
Es esencial que se respete a todos los sectores de la sociedad. | UN | فمن اﻷساسي أن تُحترم جميع القطاعات في المجتمع. |
Al proporcionar asistencia económica y de emergencia, se debe respetar plenamente la soberanía del país beneficiario. | UN | وعند تقديم المساعــدة الاقتصاديـة والطارئة، يجب أن تُحترم سيادة البلد المتلقي احترامــا كامــلا. |
El Obispo pide que la autonomía le sea otorgada a Timor Oriental, y que se respeten las tradiciones religiosas. | UN | إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي تُحترم في ظله التقاليد الدينية. |
Es importante que se respeten sus disposiciones. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تُحترم أحكام البروتوكول. |
También exigimos que se respeten plenamente los derechos y las inmunidades de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, de conformidad con lo previsto en el derecho internacional. | UN | ونطالب أيضا بأن تُحترم الحقوق والحصانات احتراما كاملا وفقا للقانون الدولي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
En algunos casos, ni siquiera se respetan los derechos de defensa. | UN | وفي بعض القضايا، لا تُحترم حتى حقوق الدفاع. |
En su opinión, la información que recibe una sociedad no puede ser la adecuada si los derechos humanos no se respetan ni se promueven. | UN | وهو يرى أنه ليس بالإمكان أن يكون أي مجتمع مطلعاً على النحو الواجب إن لم تُحترم فيه حقوق الإنسان ولم تعزَّز. |
En la actualidad, los derechos a la propiedad no se respetan ni garantizan. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن حقوق الملكية لا تُحترم وليست مكفولة. |
No obstante, los derechos humanos y las libertades fundamentales deben respetarse en todo momento. | UN | واستدرك بقوله إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ينبغي مع ذلك أن تُحترم في جميع اﻷحوال. |
No debe quebrantarse la Constitución y deben respetarse los tratados internacionales en los que sea Parte Rwanda y haya ratificado. | UN | وينبغي ألا يحدث أي إخلال بالدستور وأن تُحترم المعاهدات الدولية التي انضمت اليها رواندا وصدﱠقت عليها. |
Era importante que hubiera pleno respeto por la libertad de expresión y la libertad de prensa. | UN | ورأوا أن من الهام أن تُحترم على النحو الكامل حرية التعبير وحرية الصحافة. |
El compromiso internacional de largo plazo con el Afganistán debe continuar si se desea que el respeto por los derechos humanos adquiera un carácter institucional. | UN | ويجب أن يتواصل الالتزام الدولي الطويل الأجل إزاء أفغانستان إذا ما أُريد لحقوق الإنسان أن تُحترم وتتخذ الصبغة المؤسسية. |
Todo ser humano tiene derecho a que se respete su vida y a la integridad física y moral de la persona. | UN | ولكــل شخص الحق في أن تُحترم حياته وسلامته الجسدية والروحية. |
Segundo, debemos hacer respetar la autoridad del Consejo de Seguridad y, por consiguiente, de sus resoluciones. | UN | ثانيا، يجب أن نتأكد من أن سلطة مجلس اﻷمن تُحترم وقراراته يُمتثل لها. |
Los derechos fundamentales estaban consagrados en la Constitución y se respetaban en la práctica. | UN | فالحقوق الأساسية منصوص عليها في الدستور وهي تُحترم في الواقع العملي. |
En este contexto, la fuente alega que las normas internacionales mínimas consagradas en el derecho a un juicio imparcial no se han respetado. | UN | وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم. |
Tal vez se necesitaría legislación interna adicional para asegurarse de que las garantías se respetaran efectivamente en el país. | UN | وقد تلزم تشريعات داخلية إضافية من أجل كفالة أن الضمانات المقدّمة تُحترم في البلد في الواقع. |
En principio están sometidos a una tarifa reglamentada, aunque rara vez se respeta. | UN | فهم يخضعون من حيث المبدأ إلى تسعيرة مقننة، نادراً ما تُحترم. |
Ahora bien, estas restricciones jurídicas internacionales a las demoliciones no se respetaron durante el período del informe. | UN | غير أن هذه القيود القانونية الدولية المفروضة على عمليات التدمير لم تُحترم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Para que esas normas sean más respetadas es preciso establecer una cooperación que se adapte a los países más pobres. | UN | وحتى تُحترم قواعد اللعبة هذه احتراما أفضل، يتعين قيام تعاون مناسب مع أفقر البلدان. |
Cuando se logran acuerdos, generalmente bajo una fuerte presión internacional, rara vez se respetan o sólo se cumplen parcialmente. | UN | وعندما يتم التوصل إلى اتفاقات، تحت ضغط دولي شديد عادة، فإن هذه الاتفاقات قلﱠما تُحترم أو أنه لا يتم احترامها إلا بصورة جزئية. |
Pidió a las autoridades que garantizasen que en todos los futuros debates políticos sobre la cuestión se respetasen y reflejasen las decisiones pertinentes del Tribunal Constitucional. | UN | ودعا السلطات إلى ضمان أن تُحترم القرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية وأن تتجلى في أي مناقشات سياساتية مستقبلية بشأن الموضوع. |
Deseamos dejar constancia de que, para el Perú, el proceso de paz debe reposar en una paz justa y duradera, bajo el respeto de fronteras internacionalmente reconocidas, y de que los acuerdos internacionales y tratados deben ser respetados. | UN | ونود أن نسجل أن بيرو ترى أنه ينبغي أن تهدف عملية السلام الى تحقيق سلام عادل ودائم مع احترام الحدود المعترف بها دوليا؛ ويجب أن تُحترم الاتفاقات والمعاهدات الدولية. |