"تُحترم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se respeten
        
    • se respetan
        
    • respetarse
        
    • respeto
        
    • se respete
        
    • respetar
        
    • se respetaban
        
    • se han respetado
        
    • se respetaran
        
    • se respeta
        
    • se respetaron
        
    • respetadas
        
    • se cumplen
        
    • se respetasen
        
    • ser respetados
        
    Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. UN ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك.
    Exigimos que se respeten normas de verdadero libre mercado y de competencia. UN ونحن نطالب بأن تُحترم قواعد التبادل والتنافس التجاري الحر الحقيقي.
    Cuando se respetan los derechos, cuando las voces son escuchadas, cuando la sociedad es tolerante, la sociedad se vuelve más segura para todos. UN فعندما تُحترم الحقوق، وتُسمع الأصوات، ويشيع التسامح في صفوف المجتمع، يصبح المجتمع أيضا أكثر أمنا للجميع.
    Esas personas deben disfrutar de sus derechos humanos, y esos derechos humanos deben respetarse. UN ولا بد لهؤلاء أن تُحترم حقوقهم الإنسانية وأن تجد طريقها إلى التنفيذ.
    Asimismo, todos tienen derecho al respeto de su vida privada y su vida familiar. UN كما أن لكل شخص الحق في أن تُحترم حياته الخاصة وحياته الأسرية.
    Es esencial que se respete a todos los sectores de la sociedad. UN فمن اﻷساسي أن تُحترم جميع القطاعات في المجتمع.
    Al proporcionar asistencia económica y de emergencia, se debe respetar plenamente la soberanía del país beneficiario. UN وعند تقديم المساعــدة الاقتصاديـة والطارئة، يجب أن تُحترم سيادة البلد المتلقي احترامــا كامــلا.
    El Obispo pide que la autonomía le sea otorgada a Timor Oriental, y que se respeten las tradiciones religiosas. UN إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي تُحترم في ظله التقاليد الدينية.
    Es importante que se respeten sus disposiciones. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تُحترم أحكام البروتوكول.
    También exigimos que se respeten plenamente los derechos y las inmunidades de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, de conformidad con lo previsto en el derecho internacional. UN ونطالب أيضا بأن تُحترم الحقوق والحصانات احتراما كاملا وفقا للقانون الدولي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    En algunos casos, ni siquiera se respetan los derechos de defensa. UN وفي بعض القضايا، لا تُحترم حتى حقوق الدفاع.
    En su opinión, la información que recibe una sociedad no puede ser la adecuada si los derechos humanos no se respetan ni se promueven. UN وهو يرى أنه ليس بالإمكان أن يكون أي مجتمع مطلعاً على النحو الواجب إن لم تُحترم فيه حقوق الإنسان ولم تعزَّز.
    En la actualidad, los derechos a la propiedad no se respetan ni garantizan. UN وفي الوقت الحاضر، فإن حقوق الملكية لا تُحترم وليست مكفولة.
    No obstante, los derechos humanos y las libertades fundamentales deben respetarse en todo momento. UN واستدرك بقوله إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ينبغي مع ذلك أن تُحترم في جميع اﻷحوال.
    No debe quebrantarse la Constitución y deben respetarse los tratados internacionales en los que sea Parte Rwanda y haya ratificado. UN وينبغي ألا يحدث أي إخلال بالدستور وأن تُحترم المعاهدات الدولية التي انضمت اليها رواندا وصدﱠقت عليها.
    Era importante que hubiera pleno respeto por la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN ورأوا أن من الهام أن تُحترم على النحو الكامل حرية التعبير وحرية الصحافة.
    El compromiso internacional de largo plazo con el Afganistán debe continuar si se desea que el respeto por los derechos humanos adquiera un carácter institucional. UN ويجب أن يتواصل الالتزام الدولي الطويل الأجل إزاء أفغانستان إذا ما أُريد لحقوق الإنسان أن تُحترم وتتخذ الصبغة المؤسسية.
    Todo ser humano tiene derecho a que se respete su vida y a la integridad física y moral de la persona. UN ولكــل شخص الحق في أن تُحترم حياته وسلامته الجسدية والروحية.
    Segundo, debemos hacer respetar la autoridad del Consejo de Seguridad y, por consiguiente, de sus resoluciones. UN ثانيا، يجب أن نتأكد من أن سلطة مجلس اﻷمن تُحترم وقراراته يُمتثل لها.
    Los derechos fundamentales estaban consagrados en la Constitución y se respetaban en la práctica. UN فالحقوق الأساسية منصوص عليها في الدستور وهي تُحترم في الواقع العملي.
    En este contexto, la fuente alega que las normas internacionales mínimas consagradas en el derecho a un juicio imparcial no se han respetado. UN وفي هذا السياق، يقول المصدر إنّ المعايير الدولية الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة لم تُحترم.
    Tal vez se necesitaría legislación interna adicional para asegurarse de que las garantías se respetaran efectivamente en el país. UN وقد تلزم تشريعات داخلية إضافية من أجل كفالة أن الضمانات المقدّمة تُحترم في البلد في الواقع.
    En principio están sometidos a una tarifa reglamentada, aunque rara vez se respeta. UN فهم يخضعون من حيث المبدأ إلى تسعيرة مقننة، نادراً ما تُحترم.
    Ahora bien, estas restricciones jurídicas internacionales a las demoliciones no se respetaron durante el período del informe. UN غير أن هذه القيود القانونية الدولية المفروضة على عمليات التدمير لم تُحترم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Para que esas normas sean más respetadas es preciso establecer una cooperación que se adapte a los países más pobres. UN وحتى تُحترم قواعد اللعبة هذه احتراما أفضل، يتعين قيام تعاون مناسب مع أفقر البلدان.
    Cuando se logran acuerdos, generalmente bajo una fuerte presión internacional, rara vez se respetan o sólo se cumplen parcialmente. UN وعندما يتم التوصل إلى اتفاقات، تحت ضغط دولي شديد عادة، فإن هذه الاتفاقات قلﱠما تُحترم أو أنه لا يتم احترامها إلا بصورة جزئية.
    Pidió a las autoridades que garantizasen que en todos los futuros debates políticos sobre la cuestión se respetasen y reflejasen las decisiones pertinentes del Tribunal Constitucional. UN ودعا السلطات إلى ضمان أن تُحترم القرارات ذات الصلة الصادرة عن المحكمة الدستورية وأن تتجلى في أي مناقشات سياساتية مستقبلية بشأن الموضوع.
    Deseamos dejar constancia de que, para el Perú, el proceso de paz debe reposar en una paz justa y duradera, bajo el respeto de fronteras internacionalmente reconocidas, y de que los acuerdos internacionales y tratados deben ser respetados. UN ونود أن نسجل أن بيرو ترى أنه ينبغي أن تهدف عملية السلام الى تحقيق سلام عادل ودائم مع احترام الحدود المعترف بها دوليا؛ ويجب أن تُحترم الاتفاقات والمعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus